Gotowe na wszystko
amerykański serial telewizyjny (2004–2012)
Gotowe na wszystko – amerykański serial komediowy.
Uwaga: W dalszej części znajdują się słowa powszechnie uznawane za wulgarne!
Wypowiedzi bohaterów
edytujBetty Applewhite
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Betty Applewhite.
- Kiedy w grę wchodzi dobro dziecka, jestem bezwzględna.
- Źródło: sez. II, odc. 13
Mary Bernard
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Mary Bernard.
- Bóg pomaga tym, którzy pomagają sobie.
- Źródło: sez. II, odc. 13
Angie Bolen
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Angie Bolen.
- Bycie nieszczęśliwym wymaga większego wysiłku.
- Źródło: sez. VI, odc. 2
Jackson Braddock
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Jackson Braddock.
- Mój nauczyciel [malarstwa] miał beret, więc musiał być dobry!
- Źródło: sez. V, odc. 7
Edie Britt
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Edie Britt.
- Jedzenie wypełnia pustkę.
- Źródło: sez. II, odc. 20
Mike Delfino
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Mike Delfino.
- Kto mieszka w szklanym domu, nie powinien rzucać puszkami.
- Źródło: sez. I, odc. 3
Morty Flickman
edytuj- Nie powiem, że wiedziałem, że tak będzie, ale wiedziałem, że tak będzie.
- Źródło: sez. II, odc. 8
- Wszyscy zrobiliśmy coś, czego się wstydzimy.
- Źródło: sez. II, odc. 8
Robin Gallagher
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Robin Gallagher.
- Miło założyć coś, co po zdjęciu nie odsłoni wyciętych majtek.
- Źródło: sez. VI, odc. 14
Ian Hainsworth
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Ian Hainsworth.
- Chodźmy do banku krwi, zwiniemy jakieś słodycze.
- Źródło: sez. III, odc. 1
Gloria Hodge
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Gloria Hodge.
- Żałuję, że cię nie udusiłam, kiedy byłeś w kołysce.
- Opis: do syna.
- Źródło: sez. III, odc. 8
Orson Hodge
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Orson Hodge.
- Na kryzysy jestem niezawodny.
- Źródło: sez. II, odc. 19
Martha Hubber
edytuj- Możesz być bezdomna albo niewdzięczna ale nie stać cię na obie te rzeczy.
- Opis: do Edie.
- Źródło: sez. I, odc. 2
- W kwestii dyscypliny [wobec dzieci] trzeba być pomysłowym. Matka to wiedziała… Teraz jest w domu starców. Stracił rozum.
- Źródło: sez. I, odc. 2
Bob Hunter
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Bob Hunter.
- Nie podoba mi się ten Dave. Przeraża mnie.
- Opis: o Davie Williamsie.
- Źródło: sez. V, odc. 14
Ksiądz
edytuj- (…) gdy Bóg zamyka drzwi, zostawia otwarte okno.
- Źródło: sez. VI, odc. 8
- Wszyscy jesteśmy odpowiedzialni za swoje wybory.
- Źródło: sez. I, odc. 8
Victor Lang
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Victor Lang.
- Jeśli czegoś chcę, dostaję to.
- Źródło: sez. III, odc. 16
Karen McCluskey
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Karen McCluskey.
- Tak na marginesie: kocham piłkę nożną i głupie komedie i nigdy nie prosiłam faceta, żeby przestał.
- Źródło: sez. VII, odc. 7
Lee McDermott
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Lee McDermott.
- Nie jesteś matką. Chcemy, by pokój był różowy i słodki, a twój styl to metal, szkło i… zęby.
- Źródło: sez. VII, odc. 12
Julie Mayer
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Julie Mayer.
- Myślałam, że spróbuję seksu, zanim ty do niego wrócisz.
- Opis: do matki.
- Źródło: sez. I, odc. 7
Karl Mayer
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Karl Mayer.
- Większość mężczyzn żyje w cichej desperacji.
- Źródło: sez. I, odc. 1
Susan Mayer (potem Delfino)
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Susan Delfino.
- Prawda to luksus, na który nie mogę sobie pozwolić.
- Źródło: sez. II, odc. 17
Adam Mayfair
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Adam Mayfair.
- Kiedy wszystko się wali, pomogą ci przyjaciele.
- Źródło: sez. IV, odc. 5
Katherine Mayfair
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Katherine Mayfair.
- Nieszczęśliwe kobiety robią niebezpieczne rzeczy.
- Źródło: sez. IV, odc. 15
Renee Perry
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Renee Perry.
- Możesz mi zaufać – jestem piękna.
- Źródło: sez. VII, odc. 5
Prywatny detektyw
edytuj- Czasami szatan jeździ miniwanem.
- Opis: o tym, że nawet gospodyni domowa może być szantażystką.
- Sometimes, evil drives a minivan. (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 7
- Nie można poddać się ciekawości. Ciekawość prowadzi do poczucia winy, poczucie winy zmusza do mówienia.
- Źródło: sez. I, odc. 8
- Zobacz też: ciekawość
- Za 5 kawałków będzie poturbowana. Za 10 – zniknie.
- Opis: do Paula o Edie, którą ten podejrzewał o szantaż.
- Źródło: sez. I, odc. 7
John Rowland
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle John Rowland.
- Ledwo mnie stać na rower, jak mam utrzymać dziecko?!
- Źródło: sez. I, odc. 21
Lynette Scavo
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Lynette Scavo.
- Chcesz kierować, to chwyć za kierownicę.
- Źródło: sez. II, odc. 16
Tom Scavo
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Tom Scavo.
- Dzieci oglądają film. Znajdą Nemo za 3 kwadranse.
- Źródło: sez. I, odc. 3
Carlos Solis
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Carlos Solis.
- Małżeństwo to skomplikowana rzecz.
- Źródło: sez. II, odc. 22
Gabrielle Solis (z domu Marquez, potem także Lang)
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Gabrielle Solis.
- (…) czasem szczęściem można się znudzić (…).
- Źródło: sez. IV, odc. 16 i 17[1]
Juanita Solis (matka Carlosa)
edytuj- Jesteśmy silni i nie płaczemy nad swoimi problemami tylko staramy się je rozwiązać.
- Przepraszam za moją synową. Jest taka spełniona.
- Excuse my daughter-in-law. She’s very fulfilled. (ang.)
- Opis: w trakcie awantury w sklepie.
- Źródło: sez. I, odc. 5
- Rodzina powinna się przytulać, nie zważając na to, co się do siebie czuje.
- Źródło: sez. I, odc. 5
Noah Taylor
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Noah Taylor.
- Największy plus bogactwa to poczucie bezpieczeństwa.
- Źródło: sez. I, odc. 15
Felicia Tilman
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Felicia Tilman.
- Nie chcę być pesymistką, ale trzeba było zabić.
- Opis: do Mike’a o Paulu.
- Źródło: sez. II, odc. 3
Andrew Van De Kamp
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Andrew Van De Kamp.
- Czytałem w gazecie. Tej, pod którą spałem.
- Źródło: sez. III, odc. 3
Bree Van De Kamp (potem Hodge)
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Bree Van De Kamp.
- Jestem bardzo silna, jeśli mi na czymś zależy.
- Źródło: sez. II, odc. 20
Danielle Van De Kamp
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Danielle Van De Kamp.
- Znam się na matkach-wariatkach. Dam sobie radę.
- Źródło: sez. II, odc. 22
Rex Van De Kamp
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Rex Van De Kamp.
- Miłość lub namiętność – trudny wybór.
- Źródło: sez. I, odc. 10
Stella Wingfield
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Stella Wingfield.
- Odejdźmy od stołu, póki wygrywamy.
- Źródło: sez. IV, odc. 8
Dave Williams
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Dave Williams.
- Faceci muszą się rozładować.
- Źródło: sez. V, odc. 3
George Williams
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle George Williams.
- Dzięki chemii można się pozbyć wszystkiego.
- Źródło: sez. I, odc. 20
Mary Alice Young
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Mary Alice Young.
- Mężczyźni rzadko widzą wartość doskonałej róży.
- Opis: gdy John podarował piękną różę Gabi, a jej mąż – nowe auto.
- Źródło: sez. I, odc. 2
Paul Young
edytuj Poniżej znajdują się wybrane cytaty, więcej znajdziesz w osobnym haśle Paul Young.
- Nie nienawidzę ich [sąsiadów]… trochę.
- Źródło: sez. VII, odc. 1
Inne postacie
edytuj- Czasami ludzie tak robią – po prostu odchodzą.
- Postać: Walter
- Źródło: sez. IV, odc. 10
- Często jestem pytany, dlaczego Tora nakazuje, by chłopiec został obrzezany ósmego dnia życia. Podobno tyle zajmuje załatwienie dobrego cateringu.
- Postać: rabin
- Źródło: sez. IV, odc. 7
- Czy zazdrość nie jest przerażająca?
- Postać: Alma Hodge
- Źródło: sez. III, odc. 11
- Czy zdrada nie jest grzechem, kiedy nosi się perły?
- Dobrze jest uciec od swoich myśli.
- Postać: Dylan
- Źródło: sez. IV, odc. 12
- Jeżeli znajomi coś mówią, to znak, że chcą ci dodać otuchy. Kiedy nie mówią nic, to znak, że odszedłeś za daleko, żeby wrócić.
- Postać: Maisy Gibbons
- Źródło: sez. I, odc. 10
- Musi ich [synów] pani opanować. Takie jest zadanie matki.
- Postać: policjant
- Opis: do Lynette.
- Źródło: sez. I, odc. 2
- (…) najlepszy sposób na nudę to pomoc innym.
- Postać: Vern
- Źródło: sez. III, odc. 9
- Nie musisz przepraszać. Jesteśmy rodziną. Wybaczam ci.
- Postać: Phyllis Van De Kamp
- Źródło: sez. II, odc. 2
Dialogi
edytuj- Tom: A ciocię Norę zobaczymy w niebie.
- Lynette: Albo gdzie indziej. (…)
- Parker: A jeśli ta wariatka wróci?
- Tom: Nie wróci. Jest z ciocią Norą w niebie.
- Lynette: Albo gdzie indziej.
- Źródło: sez. III, odc. 8
- Edie: A ty jaką masz wymówkę?
- Susan: Jestem zajęta.
- Edie: Twoje koleżanki lepiej potrafią kłamać.
- Źródło: sez. I, odc. 12
- Carlos (niewidomy): A ty wyglądasz lepiej niż kiedykolwiek wcześniej.
- Gabrielle: Skąd wiesz?
- Carlos: Przeczucie.
- Źródło: sez. IV, odc. 12
- Gabrielle: Biorę pigułki. To pewnie grzech, ale skuteczny w 99%.
- Ksiądz: Może w tym 1% decyduje Bóg?
- Gabrielle: Bóg ze mnie zakpił.
- Źródło: sez. I, odc. 20
- Rex: Cały wieczór wśród drzewek bonsai? Nie łatwiej mnie zastrzelić?
- George: Pewnie tak.
- Źródło: sez. I, odc. 20
- Phyllis: Chcesz, żebym padła?
- Bree: Nie. Teoretycznie.
- Źródło: sez. II, odc. 2
- W szpitalu przy łóżku Juanity, matki Carlosa.
- Gabrielle: Chcę być szczęśliwa.
- Ksiądz: Myślenie samolubnego dziecka.
- Gabrielle: Wiem.
- Źródło: sez. I, odc. 8
- Zobacz też: szczęście
- Lynette: Chciałam cię przeprosić.
- Bree: Nie trzeba. Wystarczy, że przeszłaś przez ulicę. Jeśli ktoś powinien przepraszać, to ja.
- Opis: pokłóciły się, ponieważ Bree zbiła syna Lynette.
- Źródło: sez. I, odc. 18
- Nauczycielka: Chłopcy nie chcą się rozdzielić.
- Lynette: Mają po 6 lat. Trzeba ich zmusić.
- Nauczycielka: Regulamin szkoły zabrania bijatyk z uczniami.
- Źródło: sez. I, odc. 4
- Tom: Chyba można zapanować nad piątką dzieci.
- Karen: Mogę je zbić?
- Tom: Nie.
- Karen: To mam związane ręce.
- – Surely you can control five little kids.
- – Can I beat them?
- – No.
- – Then my hands are tied. (ang.)
- Źródło: sez. III, odc. 18
- Rex: Co robisz?
- Bree: Reperuję nadłamany kubek.
- Rex: Dlaczego (…) nie kupisz nowego?
- Bree: (…) lepiej naprawić to, co się ma.
- Źródło: sez. I, odc. 6
- Karl: Cóż, serce nie sługa, robi, co chce.
- Susan: Cóż, moje serce chce ciebie zranić, ale panuję nad sobą.
- – The heart wants what it wants.
- – Well, my heart wants to hurt you, but I can control myself!
- Źródło: sez. I, odc. 3
- Zobacz też: serce
- Bree: Cześć, Danielle! Jak było w szkole?
- Danielle: W porządku.
- Bree: To dobrze. Gdzie Andrew przechowuje marihuanę?
- – Hi Danielle. How was school?
- – It was OK.
- – Good. Where does Andrew keep his marijuana?
- Źródło: sez. I, odc. 9
- Andrew: (…) czy musisz prowadzić wykwintną kuchnię? Nie możesz po prostu gotować zwykłego jedzenia?
- Bree: Bierzesz narkotyki?
- Andrew: Co?!
- Bree: Zmiany w zachowaniu to jeden z sygnałów ostrzegawczych. To by wyjaśniało, dlaczego wciąż siedzisz w łazience.
- Danielle: Nie to tam robi.
- – Can’t we just have food?
- – Are you doing drugs?
- – What?!
- – Change in behavior is one of the warning signs (…). That would explain why you’re always locked in the bathroom.
- – Trust me, that is not what he is doing. (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 1
- Rozlega się rumor na schodach.
- Ida: Czy to już tornado?
- Karen: Nie, to rodzina Scavo.
- Źródło: sez. IV, odc. 9
- Orson: Czy to nie może zaczekać? Spieszymy się na samolot.
- Andrew (o ciąży Danielle): Może zaczekać. Ta sprawa może zaczekać 9 miesięcy.
- Źródło: sez. III, odc. 16
- Bree: Czy wszystko jest w porządku?
- Katherine: Tak. Po prostu muszę śledzić swoją córkę.
- Bree: Kluczem jest zostawić jeden samochód pomiędzy twoim a jej. Baw się dobrze.
- Źródło: sez. IV, odc. 14
- Ian: Dlaczego ja mam być snobem [udawać snoba]?
- Susan: Bo jesteś Brytyjczykiem.
- Źródło: sez. III, odc. 8
- Julie: Dlaczego nie pozwalasz mi się spotykać z Zachem?!
- Susan: Uważam, że jest trochę nienormalny.
- Julie: O tobie też tak mówią.
- Źródło: sez. I, odc. 15
- Bree: Dlaczego się uśmiechasz?
- Andrew: Usłyszałem dowcip.
- Bree: Jaki?
- Andrew: Świński.
- Bree: Urocze.
- Opis: Andrew śmiał się z powodu narkotyków.
- Źródło: sez. I, odc. 9
- Susan: Dlaczego walczyłam o opiekę prawną nad tobą?
- Julie: Żeby dopiec tacie.
- Źródło: sez. I, odc. 1
- Gabrielle: Dobra przyjaciółka pociesza cię, gdy zaznajesz upokorzenia. Wspaniała przyjaciółka – udaje, że nic się nie stało.
- Bree (po jakimś czasie): Dobra przyjaciółka proponuje pomoc w potrzebie. Wspaniała przyjaciółka nie przyjmuje odmowy.
- – As I see it, good friends avoid each other after being humiliated, but great friends pretend nothing happened in the first place.
- – Good friends offer to help in a crisis; great friends don’t take no for an answer. (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 16
- Jackson: Dziewczyny zazwyczaj błagają mnie, żebym został na noc.
- Susan: Więc nie będziesz miał problemu ze znalezieniem noclegu.
- Źródło: sez. V, odc. 1
- Gabrielle poprosiła o ślub po 2 tygodniach bycia wdową po Victorze.
- Ksiądz: Dobrze, ale obiecaj mi, że zostaniesz żoną Carlosa do końca życia.
- Gabrielle: Obiecuję. A gdybym nie dotrzymała obietnicy, obiecuję zmienić wyznanie.
- Źródło: sez. IV, odc. 11
- Edie odwiedziła niewidomego Carlosa w szpitalu.
- Carlos: Edie?
- Edie: O mój Boże! Poznałeś mnie po krokach?!
- Carlos: Po perfumach. Poczułem je, kiedy wjechałaś na parking.
- Źródło: sez. IV, odc. 11
- Susan (przeszukując dom Paula): Edie, wierzysz w zło?
- Edie: Oczywiście, przecież pracuję w nieruchomościach.
- – Do you believe in evil, Edie?
- – Of course I believe in evil, I work in real estate! (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 16
- Bree: Gdybyście wiedziały, że mąż jest niewierny, powiedziałybyście żonie?
- Lynette: Oczywiście! Przecież jeśli zdradza, mógłby przynieść do domu jakąś chorobę.
- Bree: (…) tak Bunny Connors złapała chlamydię.
- Gabrielle: Powiedziała mi, że złapała to, bo nosiła czyjś kostium kąpielowy!
- Lynette: Nie, tak właśnie złapała rzeżączkę.
- Gabrielle: Biedna Bunny. Jak nie rzeżączka, to nieudany lifting…
- Źródło: sez. III, odc. 4
- Ksiądz: Gotowi?
- Julie: Pewnie, trzy lata na to czekali!
- – Are we ready?
- – Are you kidding? They’ve been dragging this thing about for three years! (ang.)
- Opis: na ślubie Susan i Mike’a.
- Źródło: sez. III, odc. 23
- Trener psów-przewodników poznał Gabrielle, która była niemiła.
- Carlos: I co, wyolbrzymiam?
- Trener: Właściwie byłeś dość łagodny.
- Źródło: sez. IV, odc. 13
- Ian: Ilu miałaś facetów? (…)
- Susan: Dziewięciu [ang. nine, wym. najn].
- Ian: Mam nadzieję, że mówisz po niemiecku.
- Źródło: sez. III, odc. 3
- Susan: Imponujący rzut.
- Lynette: Mam czwórkę dzieci.
- Źródło: sez. I, odc. 7
- Mike odprowadził Zacha do domu po jego ucieczce ze szpitala psychiatrycznego.
- Paul: Jak?
- Mike: Później.
- Źródło: sez. I, odc. 10
- Susan: Jak mogłyśmy zapomnieć?
- Lynette: Odwołuje się przyjęcia, kiedy gospodyni umiera (…).
- – How could we have all forgotten about this?
- – We didn’t exactly forget, it’s just usually when the hostess dies that party is off. (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 3
- Gabrielle: Jak w szkole?
- John: Dostałem 5 z minusem z biologii.
- Gabrielle (zaczyna całować Johna): Zobaczymy, czego się nauczyłeś…
- – How was school?
- – I got an A minus in biology.
- – Show me what you you learned.
- Źródło: sez. I, odc. 3
- Bree: Jestem już zmęczona poczuciem, że jestem najgorszą matką na świecie.
- Andrew: Nie jesteś. Jest jeszcze babcia.
- Źródło: sez. III, odc. 4
- Edie naśmiewała się z Gabrielle, która straciła figurę.
- Gabrielle: Jestem po dwójce dzieci.
- Edie: Zjadłaś je na śniadanie?
- Źródło: sez. V, odc. 1
- Susan: Jestem w ręczniku!
- Karl: Byliśmy razem 14 lat, wiem, co jest pod nim.
- Źródło: sez. I, odc. 3
- Pastor: Jesteś heteroseksualny czy nie?
- Andrew: Lubię lody waniliowe. Ale czasem mam ochotę na czekoladowe.
- Pastor: Bóg wolałby, żebyś został przy wanilii.
- Źródło: sez. I, odc. 19
- Tom: Jesteś w ciąży?
- Lynette: Boże! Masz takie czarne myśli!
- Źródło: sez. II, odc. 21
- Carlos: Jeśli uznają mnie za winnego, dostanę 8 lat.
- Gabrielle: Wielkie rzeczy! (O ciąży): Przez ten numer z pigułkami ja straciłam wolność na 18 lat!
- Źródło: sez. I, odc. 22
- Susan: Julie? Mike Delfino zaprosił nas na obiad w piątek wieczorem.
- Julie: Tak? Fajnie.
- Susan: Ale tylko ja pójdę. Ponieważ ty się rozchorujesz i zostaniesz w łóżku.
- – Julie? Mike Delfino just invited us to dinner Friday night.
- – He did? Cool.
- – But only I’m going. Because you’re gonna come down with something semi-serious that requires bed-rest and fluids. (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 2
- Edie: Kiedy czuję zagrożenie ze strony kobiety, zaprzyjaźniam się z nią.
- Lynette: Myślałam, że nie masz przyjaciółek.
- Edie: Nie mam, bo nigdy nie czułam się zagrożona. Pamiętaj, dobrze jest mieć przyjaciół blisko, ale wrogów jeszcze bliżej.
- – When I feel threatened by a woman, I pull her in. I make her my best friend.
- – I thought you said you didn’t have any female friends.
- – I don’t. And I’ve never felt threatened by another woman, either. (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 20
- Bob (o Bree): Ma syna geja, musi być tolerancyjna.
- Lee: Moja też, a nie jest.
- Źródło: sez. IV, odc. 6
- Addison: Masz za wysokie kwalifikacje [żeby pracować w sklepie].
- Susan: Bo skończyłam college?
- Addison: Bo skończyłaś ogólniak.
- Źródło: sez. II, odc. 8
- Susan: Mike chce, żebyśmy mu dali imię po jego dziadku, który właśnie umarł.
- Lynette: Jak umarł? Został pobity na śmierć, bo miał na imię Maynard?
- Źródło: sez. IV, odc. 16 i 17
- Gloria oglądała stare, rodzinne nagrania wideo.
- Bree: Miło wrócić do przeszłości.
- Gloria: Jedyny sposób zabicia czasu, kiedy czekasz na śmierć.
- Bree: Mamy jeszcze kablówkę.
- – It’s fun looking back at the past, isn’t it?
- – Well, it’s one way to kill time while you’re waiting for death.
- – We also have cable. (ang.)
- Źródło: sez. III, odc. 10
- Bree podlewa ogród.
- Gloria: Mogę wejść?
- Bree: Czym byłby ogród bez żmii? (…)
- Gloria: Kościół nie uznaje rozwodów. W oczach Boga to ty jesteś kochanką. (…)
- Bree: To zamszowe pantofle?
- Gloria: Tak. Czemu pytasz?
- Bree (lejąc na nie wodę): Bez powodu.
- Źródło: sez. III, odc. 13
- Lynette: Mogłabyś opowiedzieć, jak miłe są bliźniaki.
- Bree: Czyli miałabym kłamać?
- Lynette: Myślałam, że to zrozumiałe.
- – You can tell them how beautifully behaved the twins are. (ang.)
- – So you want me to lie?
- – I thought that was understood. (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 5
- Gabrielle: Moja babcia zawsze powtarzała: penis w erekcji nie ma sumienia.
- Bree: Nawet w zwisie nie są zbyt etyczne.
- Źródło: sez. I, odc. 1
- Lynette: Może nie powinnam pracować?
- Tom: Dzieci się ucieszą, tylko z kupnem jedzenia może być problem.
- Źródło: sez. II, odc. 4
- Susan: Myślałam, że ktoś łazi po domu.
- Mike: Dlatego się rozebrałaś?
- Susan: Rozebrałam się wcześniej, żeby cię uwieść.
- Źródło: sez. I, odc. 10
- Susan: Myślałam, że mam cudowny głos…?
- Lee: Ktokolwiek ci to powiedział, nie jest twoim przyjacielem.
- Źródło: sez. IV, odc. 5
- Susan: Najgorsze jest to, że gdy nasze dzieci pójdą do liceum, my będziemy…
- Bree: Martwe?
- Susan: Jeżeli będziemy miały szczęście.
- Źródło: sez. IV, odc. 3
- Carlos: Nie spałaś z Zachem.
- Gabrielle: Powiedział ci? (…)
- Carlos: Stałem obok niego w kiblu. Nieważne, że byłaś zalana. Gdybyście się kochali, pamiętałabyś.
- Źródło: sez. III, odc. 15
- Carolyn: Nic nie usprawiedliwia bicia kobiety.
- Bree: Też tak myślałam, dopóki nie poznałam ciebie.
- Źródło: sez. III, odc. 7
- Phylis cały czas płakała i histeryzowała.
- Bree: Nie boisz się odwodnienia?
- Phyllis: Jestem zbyt uczuciowa?
- Bree: Nawet Włosi robią czasem przerwę.
- Źródło: sez. II, odc. 2
- Mike: Nie chcę być z kimś, kto mi nie ufa!
- Susan: Może nie powinniśmy się spotykać.
- Mike: Może. (…)
- Susan: Mam nadzieję, że twój sekrecik będzie cię grzał w nocy, bo właśnie odrzuciłeś coś fantastycznego.
- Źródło: sez. I, odc. 8
- Gabrielle: Mogłabyś przynajmniej włączyć radio, przestałabym narzekać, jeśli mogłabym coś nucić.
- Karen: Jeśli ty zaczniesz śpiewać, ja zacznę narzekać.
- Źródło: sez. V, odc. 19
- Susan: Nie chciałabym przeszkadzać ci w hm… pracy, ale czy masz rozmienić 5 dolarów? Potrzebuję ćwierćdolarówek.
- Prostytutka: Kochanie, gdyby płacili mi w w ćwiartkach, robiłabym coś bardzo złego.
- – I hate to bother you while you’re um… working, but do you have change for a 5? Preferably in quarters.
- – If I got paid in quarters I must be doing something wrong! (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 5
- Susan: Nie jadłabym tego.
- Mike: Dlaczego?
- Susan: Bo ja to zrobiłam. (Mike zaczyna jeść.) Hej, hej, chcesz umrzeć?
- Mike: Nie, ale nie wierzę, że można spieprzyć makaron z serem. (Próbuje). Rany boskie! Przypalony i niedogotowany…!
- – Oh, I wouldn’t eat that if I were you.
- – Why?
- – I made it. Hey, hey, do you have a death wish?
- – I just refuse to believe that anybody can screw up macaroni and cheese. Oh my God. How did you… it tastes like it’s burnt and undercooked. (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 1
- Danielle: Nie jesteśmy jak inne rodziny, prawda?
- Andrew: Nie, nie jesteśmy.
- Źródło: sez. I, odc. 11
- Yao Lin: Nie lubię kłamać.
- Gabrielle: A ja nie lubię źle wyprasowanych ubrań.
- – I hate lying.
- – Yeah, well, I hate your ironing, so there. (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 4
- Gabrielle: Nie zauważyłeś, że jest mi zimno?
- Victor: Zauważyłem. To atrakcja wieczoru.
- Źródło: sez. III, odc. 17
- Gabrielle: Nowi sąsiedzi. Co o nich wiemy?
- Bree: Cóż, mają krzesła do jadalni. To już coś o nich mówi.
- Lynette: Że jedzą na siedząco.
- Bree: Miałam na myśli to, że są schludni.
- Źródło: sez. IV, odc. 1
- Susan: O co chodzi? Jestem zajęta.
- Karl: Wpadłem tylko, żeby cię przeprosić.
- Susan: W takim razie wejdź. Nic nie robię.
- Źródło: sez. I, odc. 11
- Carlos (o niezapowiedzianej wizycie swojej matki): Ona jest rodziną. Nie potrzebuje zaproszenia.
- Gabrielle: Tak. To niegrzeczne.
- Źródło: sez. I, odc. 5
- Julie: Pani Young wydawała się szczęśliwa…
- Susan: Czasami ludzie udają, a wewnątrz jest inaczej.
- Julie: Tak jak dziewczyna taty – uśmiecha się, ale wiadomo, że to suka.
- Susan: Nie lubię tego określenia, ale to dobry przykład.
- Źródło: sez. I, odc. 1
- Karen: Parker chciał włożyć we mnie nasiona słonecznika i sprawdzić, czy wyrośnie dziecko. Skąd on bierze takie pomysły?!
- Lynette: Och, to moja wina. Pytał mnie, skąd się biorą dzieci. Pominęłam kilka szczegółów.
- Źródło: sez. II, odc. 19
- Andrew: Pewnie nie dostanę wina?
- Rex: Nie. Będzie mi potrzebna każda kropla.
- – You don’t suppose I can get some of that?
- – Nope. I’m gonna need every drop. (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 19
- Carlos: Pobicie dwóch gejów to poważna sprawa.
- Gabrielle: Niektórzy uważają, że bicie KOGOKOLWIEK jest niedopuszczalne.
- Źródło: sez. I, odc. 23
- Gabrielle: Podpali się likierem kawowym?!
- Carlos: Ja bym wybrał inny.
- Źródło: sez. II, odc. 18
- Edie (mieszkająca u Marthy): Prowadzę zdrowe życie seksualne.
- Martha: Zdrowe? Będę musiała spalić pościel.
- – I am not going to apologize for having a healthy sex life!
- – Healthy? I’m going to have to burn every sheet you’ve touched. (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 8
- 'Na przedstawieniu szkolnym Lynette zwymiotowała do torebki leżącej na podłodze.
- Lynette: Przepraszam, kupię ci nową torebkę.
- Stella: Świetnie, tylko że to nie była moja torebka.
- Źródło: sez. IV, odc. 1
- Edie: Przynajmniej daj jej jakiś ohydny prezent, np. mikser.
- Susan: Ja ci dałam mikser na Gwiazdkę.
- Edie: I używam go codziennie. Muszę lecieć.
- Źródło: sez. III, odc. 22
- Orson: Przypuszczam, że trzeba przewinąć Benjamina.
- Katherine: To przestało być przypuszczeniem 10 minut temu.
- Źródło: sez. IV, odc. 9
- Bree: Rex, prawda jest taka, że kiedy dzieci wyjadą zostaną całkiem sama (…).
- Rex: Kochanie, wiem, że to może zaboleć, ale terapia małżeńska może nam nie pomóc. Powinnaś się przyzwyczajać do bycia samej.
- Bree: Masz rację. To zabolało.
- Rex sięga po kanapkę. Bree mu ją zabiera.
- Bree: To dla dzieci.
- Rex: Daj spokój! Nocuję w motelu, od tygodnia nie jadłem przyzwoitego posiłku!
- Bree: Kochanie, terapia małżeńska może nam nie pomóc, powinieneś się przyzwyczajać do złej kuchni.
- – Rex. The truth is, with the kids gone, I’ll be all by myself in this house for the first time in seventeen years.
- – Honey, I know it’s hard to hear, but the marriage counseling might not work out. You need to get used to being alone.
- – You’re right. That was hard to hear. (…)
- – Oh come on, I’m staying at a motel, I haven’t had a decent meal in weeks.
- – Honey, the marriage counseling may not work out, you need to get used to bad cooking.
- Źródło: sez. I, odc. 10
- Rex: Separacja to badanie różnych opcji.
- Bree: Nie jestem funduszem otwartym!
- – Exploring options is the whole point of being separated!
- – Options! I’m not a mutual fund, Rex. (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 10
- Lynette: Słyszałam, że jego rodzina ma pieniądze.
- Nora: Więc niech się zrzucą i kupią mu dezodorant.
- Opis: Lynette próbowała wyswatać Norę.
- Źródło: sez. III, odc. 2
- Tom: Słyszałem, że niektóre żony prosząc o przysługę, używają słowa „proszę”.
- Lynette: Och, Tom… Wierzysz w legendy?
- Źródło: sez. IV, odc. 16 i 17
- Susan się obżera.
- Mike: Susan…
- Susan: Co? Jem za dwoje.
- Mike: Oboje macie być grubi?
- Susan: Za 9 miesięcy, kiedy będę parła i krzyczała, mam ci wypomnieć, że pożałowałeś mi syropu?
- Mike: Nie przeszkadzaj sobie.
- Źródło: sez. IV, odc. 2
- Andrew (przeglądając rzeczy ojca): Tata lubił duże biusty.
- Phyllis: Tak, dlatego zdziwiłam się, kiedy ożenił się z twoją matką.
- Źródło: sez. II, odc. 1
- Danielle: Tata ma atak serca!
- Bree: Wiem. Zawiozę go do szpitala.
- Danielle: Kiedy?!
- Bree: Kiedy pościelę łóżko.
- Danielle: Co?!
- Bree: Nie zostawiam niepościelonych łóżek, kiedy wychodzę z domu.
- Źródło: sez. I, odc. 22
- Tom: Teraz już zawsze będę robił tak, jak każesz.
- Lynette: Nie waż się.
- Źródło: sez. III, odc. 16
- Bree: To najbiedniejsza część miasta. Na pewno ktoś się skusi.
- Rex: Skąd ta pewność?
- Bree: Wierzę w biednych.
- Opis: Bree i Rex porzucili samochód, aby ktoś go ukradł.
- Źródło: sez. I, odc. 8
- Naga kobieta: To naturalny kolor włosów? (…) Piękny. Ja jestem farbowana.
- Bree (przyglądając się:) Wiem.
- Źródło: sez. II, odc. 20
- Orson: Trochę rozmyślałem.
- Bree: Czuję to rozmyślanie w twoim oddechu.
- Źródło: sez. IV, odc. 14
- Susan: TY nie możesz go mieć, to ŻADNA nie może?!
- Edie: Teraz zaczynasz myśleć jak przyjaciółka.
- Źródło: sez. I, odc. 17
- Bree: Udawajcie zaskoczonych.
- Gabrielle: Spoko, odtworzę minę, którą zrobiłam, gdy powiedziałaś, że jeszcze go [Orsona] nie wypróbowałaś.
- Źródło: sez. III, odc. 1
- Bree: Ujawniono listę klientów Maisy Gibbons.
- Rex: Śmieją się z nas?
- Bree: Nie. Śmieją się z ciebie, nade mną się litują.
- – Are they laughing at us?
- – No, I think they’re laughing at you. I think they feel sorry for me which is, just as mortifying. (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 16
- Gabrielle i Lynette kłóciły się podczas śpiewania kolędy.
- Bob: W kolędzie nie ma słowa „suka”!
- Roy: Nie znasz się. Jest.
- Źródło: sez. VI, odc. 10
- Andrew: Weszłaś do mojego pokoju?!
- Bree: Jutro tam posprzątam.
- Źródło: sez. I, odc. 4
- Rex: Więc bierzemy lekcje tenisa. Jak nam idzie?
- Bree: Ja poprawiłam mój bekhend, a ty nadal masz problemy z serwisem.
- – So these tennis lessons we’re taking. How are we doing?
- – My back hand is improving immensely, but you’re still having problems with your serve. (ang.)
- Opis: Bree zabroniła mówić znajomym, że chodzą na terapię małżeńską.
- Źródło: sez. I, odc. 3
- Carlos: Więc jesteśmy spłukani…
- Gabrielle: (…) „W biedzie i bogactwie”, nie?
- Carlos: „W zdrowiu i chorobie”…
- Gabrielle: Do samego końca.
- Źródło: sez. IV, odc. 10
- Bree i Orson chwilowo mieszkali u Susan. Bree doprowadziła do ładu jej dom.
- Julie: Witaj w niebie.
- Susan: Nic do mnie nie mów. Wącham. (…)
- Julie: Zrobiła też pranie. Powąchaj moje skarpety.
- Susan (wąchając skarpetkę): Boże! Mam ochotę ją zjeść!
- Źródło: sez. IV, odc. 10
- Susan: Wszyscy na mnie patrzą?
- Mike: Tylko fani slapstickowych komedii.
- Opis: Susan spadła w barze z byka.
- Źródło: sez. I, odc. 7
- Gabrielle (o teściowej): Wtrąca się w moje życie nawet zza grobu! Dobra jest!
- Carlos: Dokąd idziesz?
- Gabrielle: Zbiera mi się na mdłości. Idę na grób twojej matki.
- – Where are you going?
- – I feel a wave of morning sickness coming on, and I want to be standing on your mother’s grave when it hits. (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 21
- Gabrielle: Wyciągnę cię z tego, ale musisz się zrewanżować. Kiedy dziecko zapłacze w środku nocy, będziesz wstawał bez słowa. Wizyty u lekarza – ty idziesz. Nie zamontuję fotelika w moim maserati. Karmienie i przygotowywanie butelki również należy do ciebie. W ten sposób będę miała namiastkę życia i może nie znienawidzę cię do końca. (…) Zgoda? (…)
- Carlos: Gabi, a karmienie piersią?
- Gabrielle: Jeśli ci się uda, będę pełna podziwu.
- Źródło: sez. I, odc. 23
- Carlos: Wykorzystujesz moją ślepotę, żeby zdobyć lepsze miejsce parkingowe?
- Gabrielle: Ująłeś to dosyć podle.
- Źródło: sez. IV, odc. 1
- Gabrielle: Za każdym razem [Tanaka] trzyma mnie za tyłek!
- Carlos: W zeszłym roku zarobiłem na nim 200 000. Pozwól mu na to. (…)
- Gabrielle: Pójdę, ale będę stała pod ścianą.
- Carlos: Małżeństwo to kompromis.
- Źródło: sez. I, odc. 1
- Susan (do Julie): Zadajesz się z chłopakami, pijesz piwo…
- Austin: Tylko patrzeć, aż zacznie słuchać rock and rolla…
- Źródło: sez. III, odc. 7
- Zach: Zamieściłeś go [nekrolog] czy nie? (…)
- Paul: Miałem inne sprawy. (…)
- Zach: Może jak ty umrzesz, ja nie zamieszczę nekrologu.
- Paul: Twój wybór. Może cię przeżyję.
- – You didn’t put in an obituary?
- – I’ve been busy.
- – Maybe when you die, I won’t put in an obituary. (ang.)
- Źródło: sez. I, odc. 3
- Gabrielle: Ze względu na przyjaźń z twoją matką mógłbyś opuścić 300 dolców.
- Andrew: Ze względu na przyjaźń z moją matką powstrzymam się od pokazania ci środkowego palca.
- Źródło: sez. V, odc. 3
- Sophie: Znam się na ludziach.
- Susan: Wychodziłaś 4 razy za mąż!
- Sophie: 2 razy za tego samego faceta.
- Źródło: sez. I, odc. 19
Autorzy scenariusza
edytujAutorzy scenariusza: Arlene Sanford, Katie Ford, Alexandra Cunningham, Marc Cherry, John Pardee, Oliver Goldstick, Kevin Murphy, Joey Murphy, Ellen Herman, Alan Cross, Charles Pratt Jr., Tom Spezialy, Jenna Bans, Tracey Stern, Patty Lin, David Schulner, Chris Black, Kevin Etten, Adam Barr, Joshua Senter, David Flebotte, Marco Pennette, David Schladweiler, John Paul Bullock III, Anne Flett-Giordano, Chuck Ranberg, Susan Nirah Jaffe, Joe Keenan, Jeff Greenstein, Bob Daily, Matt Berry, Jamie Gorenberg, Dahvi Waller, Jordon Nardino
Tłumaczenie: Agnieszka Kamińska, Ewa Lewicka, Maciej Orkan-Łęcki, Patrycja Żukowska
Zobacz też
edytujPrzypisy
edytuj<references>
- ↑ Niektóre odcinki zostały połączone w jeden przez twórców serialu.