Adwokat diabła (ang. The Devil’s Advocate) – niemiecko-amerykański thriller z 1997 roku w reżyserii Taylora Hackforda. Autorami scenariusza na podstawie powieści Andrew Neidermana są Tony Gilroy i Jonathan Lemkin.

Keanu Reeves,
odtwórca roli Kevin Lomaksa

John Milton

edytuj
  • Biochemia dowodzi, że nie ma różnicy pomiędzy miłością a dużą tabliczką czekolady.
  • Bóg lubi obserwować. To żartowniś. Daje człowiekowi… instynkty. Daje ci ten niezwykły dar i co potem? Przysięgam, że dla własnej uciechy, dla potrzeb własnej kosmicznej burleski. Ustala wszystkie zasady na opak. Żart wszech czasów.
    • God likes to watch. He’s a prankster. Think about it. He gives man instincts. He gives you this extraordinary gift, and then what does He do, I swear for His own amusement, His own private, cosmic gag reel, He sets the rules in opposition. It’s the goof of all time. (ang.)
  • Bóg to sadysta. Daje sprzeczne zasady. Patrz, ale nie dotykaj. Dotykaj, ale nie próbuj. PRÓBUJ!, ale nie połykaj. Kiedy ty przystępujesz z nogi na nogę, co on robi? Zrywa boki ze śmiechu!
  • Czy ktoś przy zdrowych zmysłach mógłby zaprzeczyć, że XX wiek należał całkowicie do mnie?
    • Who, in their right mind Kevin, could possibly deny the twentieth century was entirely mine? (ang.)
    • Zobacz też: XX wiek
  • Diabelska moc tkwi w jego lędźwiach.
    • The virtue of the devil is in his loins. (ang.)
  • Próżność to mój ulubiony grzech.
  • Ramiona kobiety to granica jej mistycyzmu, a jej szyja, gdy się porusza, odkrywa tajemnice przygranicznego miasta – ziemia niczyja – w walce między umysłem, a ciałem.
    • A woman’s shoulders are the front lines of her mystique, and her neck, if she’s alive, has all the mystery of a border town. A no-man’s land in that battle between the mind and the body. (ang.)
    • Zobacz też: kobieta
  • Wolność jest… gdy nigdy nie musisz mówić „przepraszam”.
    • Freedom, baby… is never having to say you’re sorry. (ang.)
    • Zobacz też: wolność

Dialogi

edytuj
Lomax: Kim jesteś?
Milton: Mam wiele imion.
Lomax: Szatan.
Milton: Mów mi „tato”.
– What are you?
– Oh, I have so many names.
– Satan.
– Call me Dad. (ang.)

Kevin Lomax: Lepiej rządzić w piekle niż służyć w niebie?
John Milton: Czemu nie? Tkwię tu od samego początku. Inspirowałem każdy skandal i sensację. Zaspokajałem każdą żądzę człowieka i nigdy go nie sądziłem! Nigdy go nie odrzuciłem mimo wyraźnych niedoskonałości! Jestem jego fanem!!! I być może… ostatnim humanistą.
– „Better to reign in Hell than serve in Heaven”, is that it?
– Why not? I’m here on the ground with my nose in it since the whole thing began. I’ve nurtured every sensation man’s been inspired to have. I cared about what he wanted and I never judged him. Why? Because I never rejected him, in spite of all his imperfections. I’m a fan of man. I’m a humanist. Maybe the last humanist. (ang.)

Zobacz też

edytuj