Adwokat diabła
Adwokat diabła (ang. The Devil’s Advocate) – niemiecko-amerykański thriller z 1997 roku w reżyserii Taylora Hackforda. Autorami scenariusza na podstawie powieści Andrew Neidermana są Tony Gilroy i Jonathan Lemkin.
John Milton
edytuj- Biochemia dowodzi, że nie ma różnicy pomiędzy miłością a dużą tabliczką czekolady.
- Bóg lubi obserwować. To żartowniś. Daje człowiekowi… instynkty. Daje ci ten niezwykły dar i co potem? Przysięgam, że dla własnej uciechy, dla potrzeb własnej kosmicznej burleski. Ustala wszystkie zasady na opak. Żart wszech czasów.
- God likes to watch. He’s a prankster. Think about it. He gives man instincts. He gives you this extraordinary gift, and then what does He do, I swear for His own amusement, His own private, cosmic gag reel, He sets the rules in opposition. It’s the goof of all time. (ang.)
- Bóg to sadysta. Daje sprzeczne zasady. Patrz, ale nie dotykaj. Dotykaj, ale nie próbuj. PRÓBUJ!, ale nie połykaj. Kiedy ty przystępujesz z nogi na nogę, co on robi? Zrywa boki ze śmiechu!
- Czy ktoś przy zdrowych zmysłach mógłby zaprzeczyć, że XX wiek należał całkowicie do mnie?
- Who, in their right mind Kevin, could possibly deny the twentieth century was entirely mine? (ang.)
- Zobacz też: XX wiek
- Diabelska moc tkwi w jego lędźwiach.
- The virtue of the devil is in his loins. (ang.)
- Próżność to mój ulubiony grzech.
- Ramiona kobiety to granica jej mistycyzmu, a jej szyja, gdy się porusza, odkrywa tajemnice przygranicznego miasta – ziemia niczyja – w walce między umysłem, a ciałem.
- A woman’s shoulders are the front lines of her mystique, and her neck, if she’s alive, has all the mystery of a border town. A no-man’s land in that battle between the mind and the body. (ang.)
- Zobacz też: kobieta
- Wolność jest… gdy nigdy nie musisz mówić „przepraszam”.
- Freedom, baby… is never having to say you’re sorry. (ang.)
- Zobacz też: wolność
Dialogi
edytuj- Lomax: Kim jesteś?
- Milton: Mam wiele imion.
- Lomax: Szatan.
- Milton: Mów mi „tato”.
- – What are you?
- – Oh, I have so many names.
- – Satan.
- – Call me Dad. (ang.)
- Kevin Lomax: Lepiej rządzić w piekle niż służyć w niebie?
- John Milton: Czemu nie? Tkwię tu od samego początku. Inspirowałem każdy skandal i sensację. Zaspokajałem każdą żądzę człowieka i nigdy go nie sądziłem! Nigdy go nie odrzuciłem mimo wyraźnych niedoskonałości! Jestem jego fanem!!! I być może… ostatnim humanistą.
- – „Better to reign in Hell than serve in Heaven”, is that it?
- – Why not? I’m here on the ground with my nose in it since the whole thing began. I’ve nurtured every sensation man’s been inspired to have. I cared about what he wanted and I never judged him. Why? Because I never rejected him, in spite of all his imperfections. I’m a fan of man. I’m a humanist. Maybe the last humanist. (ang.)