6 w pracy (ang. 6teen) – kanadyjski serial animowany. Autorami scenariusza są Sean Carley, Sean Cullen, Jennifer Pertsch i Tom McGillis.

Wypowiedzi postaci

edytuj

Caitlin

edytuj
  • Nie ma czegoś takiego jak szczęście. Założyłam kiedyś szczęśliwy stanik na klasówkę z biologii i totalnie oblałam!
    • Źródło: odc. 3, Wolni i opanowani
    • Zobacz też: szczęście
  • To karta kredytowa ma limit?!
    • Credit cards have limits? (ang.)
    • Źródło: odc. 1, Bierz tę pracę i wyciśnij ją
  • Nie ma nic lepszego do roboty niż patrzeć na każdego poniżej trzydziestki.
    • Opis: o strażniku Ronie.
    • Źródło: odc. 1, Bierz tę pracę i wyciśnij ją
  • Ten grejpfrut ma większe poczucie odpowiedzialności niż ty! On przynajmniej wie, po co się tutaj znajduje!
    • Opis: do Caitlin.
    • Źródło: odc. 1, Bierz tę pracę i wyciśnij ją

Jonesy

edytuj
  • Jesteś taka ładna, że powinnaś dostać mandat.
    • Opis: do przechodzącej dziewczyny.
    • Źródło: odc. 3, Wolni i opanowani
  • Rany, chciałbym, aby moi klienci mieli takiego kopa.
    • Opis: zazdroszcząc Judowi jego pobudzenia, spowodowanym wypiciem kawy.
    • Źródło: odc. 9, Sprzedawca miesiąca
  • Sprzedaj samego siebie.
    • Opis: do Jude'a.
    • Źródło: odc. 1, Bierz tę pracę i wyciśnij ją
  • Trzeba się tylko uśmiechać, dobrze wyglądać i pamiętać, że to klient ma zawsze rację.
    • Źródło: odc. 1, Bierz tę pracę i wyciśnij ją
    • Zobacz też: klient
  • Znalazłem świetną pracę w tej spelunce z lat 50. (…) Zwolnili mnie 10 minut później (…). A skąd mogłem wiedzieć, że kelnerka jest córką szefa?!
    • Źródło: odc. 1, Bierz tę pracę i wyciśnij ją
  • Ale ty nie cierpisz muzyki country, ziom. Ona jest twoim śmiertelnym wrogiem!
    • Opis: do Wyatte'a.
    • Źródło: odc. 1, Bierz tę pracę i wyciśnij ją
  • Dzień chorobowego to jest podstawowa część naszego procesu ewolucji. Gdzie byłaby ludzkość, gdyby nie dzień chorobowego?! Nadal żylibyśmy na drzewach wsuwając banany, owady i takie tam. Jesteśmy ludźmi, bo miliony lat temu jakaś małpa wzięła dzień wolny i wymyśliła narzędzia. Ta małpa powiedziała: Dzisiaj nie idę na drzewo, zamierzam rozpalić ogień z patyków albo może… nauczyć krowę, jak dawać mleko. A stąd był już krok do gry w golfa na księżycu, co doskonale ilustruje moją myśl. Bo nawet, kiedy astronauci wykonali to szalone, historyczne posunięcie, wykorzystali okazję, żeby trochę się poobijać. Tak więc… mały kroczek człowieka, okazał się wielkim krokiem dla całej ludzkości. Dzień chorobowego to nie jest czysta zabawa, to fundamentalne prawo każdej kobiety, mężczyzny i dziecka.
    • (…) Calling in sick is, like, a necessary part of the evolutionary process. Where would the human race be without the sick day? We'd still be living in trees eating bananas… and fish… and things. We're humans because millions of years ago, some ape took a day off and invented tools. That ape decided "I'm not going into the tree today. I'm going to go build a small car out of rocks or teach a cow to give me some milk." Next thing you know, we're golfing on the moon! Which further illustrates my point, because, like, even at the point where the astronauts were pulling this mad historical move, they recognized the opportunity for goofing off. It's like "one small step for man… dude, let's spin a few donuts in my moon buggy!" The sick day isn't just a fun thing to do, it's a fundamental right of every man, woman and child! (ang.)
    • Opis: wygłaszając przemowę na temat dnia chorobowego.
    • Źródło: odc. 2, Wielkie chorowanie
  • Teraz już rozumiem! To jak spojrzeć w serce wszechświata i znaleźć tam tylko własną duszę. Do tego żółtą!
    • Opis: o lemoniadzie.
    • Źródło: odc. 2, Wielkie chorowanie
  • Jeszcze jeden dzień, tylko jeden dzień…
    • Postać: Wyatt
    • Opis: zamulony muzyką country.
    • Źródło: odc. 2, Wielkie chorowanie
  • Nie powiem tego głośno, to zbyt straszne.
    • Postać: Nikki
    • Opis: nie chce powiedzieć o swojej nowej pracy w Khaki Bazar.
    • Źródło: odc. 1, Bierz tę pracę i wyciśnij ją

Dialogi

edytuj
Wyatt: Całą noc nie zmrużyłem oka. Bałem się, że będę miał sen.
Caitlin: Jaki sen?
Wyatt: O kowboju, który myśli, że uciekłem z jego żoną do wielkiego miasta i przyjeżdża żeby skopać mi… (Krzyczy na widok kowboja i ucieka).
– I didn't get any sleep last night. I was a afraid to have the dream again.
What dream?
The one about the cowboy who thinks I'm the one who ran away with his wife to the big city and he's coming to kick my-aaaaaaagh! (ang.)
  • Źródło: odc. 2, Wielkie chorowanie

Jonesy: (…) chociaż założę się, że pod koniec lata będziemy pracować dwa razy więcej.
Wyatt: Dowiedziałeś się tego z seriali o gliniarzach i z teledysków, co?
– See, with chicks, it's all about the bling-bling. And the way I figure it, we'll be making two large each by the end of the summer.
– You learn everything you know from cop shows and music videos, don't you? (ang.)
  • Źródło: odc. 1, Bierz tę pracę i wyciśnij ją

Strażnik Ron: Co tu robisz, panienko? To toaleta dla mężczyzn.
Caitlin Cooke: No, ale ja tu na kogoś czekam.
  • Opis: Caitlin czekająca pod toaletą na Zeina, aby się z nim umówić.
  • Źródło: odc. 4, Gwiazdkowe prezenty

Jonesy: Jest pewna różnica między pracą za minimalną stawkę, a proszeniem rodziców o kieszonkowe.
Nikki: O, wybacz, ale jakoś nie wyobrażam sobie ciebie odpowiedzialnego za coś więcej niż własna komórka.
  • Źródło: odc. 1, Bierz tę pracę i wyciśnij ją

Wyatt Williams: Pracujesz w sklepie z damską bielizną? Jak cię zatrudnili?
Jonesy Garcia: Powiedziałem im, że jestem gejem.
  • Źródło: odc. 13, Miły facet

Jude (do Jeny czytającej książkę): Słuchaj, a znasz już zakończenie? Kto zabił?
Jeny: Jude, to jest kodeks drogowy.
Jude: Więc prawdopodobnie zabił szofer!
– So, do you know the ending? Who did it?
– Jude, it's a driver's manual.
– So the chauffeur probably did it. (ang.)
  • Źródło: odc. 3, Wolni i opanowani

Jonesy: Zauważyłaś może, że w tym centrum jest jakieś 10 tys. sklepów?
Jude: Dokładnie 936. Kiedyś z nudów je policzyłem.
  • Źródło: odc. 1, Bierz tę pracę i wyciśnij ją

Jonesy Garcia: Zarząd zaproponował cię na kierowniczkę roku.
Chrissy: Mnie? Naprawdę?
Jonesy Garcia: Tak, naprawdę. Powiedzieli, że gdyby nie to, że jedna z twoich pracownic się obija, byłabyś pewniakiem.
  • Opis: Jonesy jako tajny klient, rozmawiając z Chrissy.
  • Źródło: odc. 8, Zerwać z synem szefa

Jen Masterson: Zwariowaliście? Mogę przez was wylecieć.
Jude Lisowski: Nie przejmuj się, Jen, jesteś wolna jak ptak.
  • Opis: Jen wścieka się na przyjaciół za to, że zmusili ją do wzięcia wolnego.
  • Źródło: odc. 2, Wielkie chorowanie

Zobacz też

edytuj