Otwórz menu główne
Wejście do Sorbony

Maj 1968 – ogólna nazwa fali strajków i protestów społecznych we Francji, później rozszerzone na inne kraje zachodniej Europy. Protestom studenckim we Francji towarzyszyło wiele znanych sloganów.

HasłaEdytuj

  • Barykady zamykają ulice, ale otwierają drogę (ku przyszłości).
    • La barricade ferme la rue mais ouvre la voie. (fr.)
    • Źródło: Maurice Tournier, Les mots de mai 68
  • Bądź młody i siedź cicho!
    • Sois jeune et tais-toi! (fr.)
    • Źródło: Denis Monneuse, Les jeunes expliques aux vieux
    • Zobacz też: młodość
  • Bądźcie realistami, żądajcie niemożliwego.
    • Soyez réalistes, demandez l’impossible. (fr.)
    • Opis: parafraza słów Ernesto Guevary
  • Ci, co wywołują częściową rewolucję, nic tylko kopią sobie własny grób.
    • Ceux qui font les révolutions à moitié ne font que se creuser un tombeau. (fr.)
    • Zobacz też: rewolucja, grób
  • Dzwoni budzik: Pierwsze upokorzenie tego dnia!
    • Le réveil sonne: Première humiliation de la journée! (fr.)
    • Zobacz też: upokorzenie
  • Kupują twoje szczęście. Ukradnij je.
    • On achète ton bonheur. Vole-le. (fr.)
    • Źródło: Maurice Tournier, Les mots de mai 68
    • Zobacz też: szczęście
  • Nic nie żądamy, o nic nie prosimy. Bierzemy i okupujemy.
    • On ne revendiquera rien, on ne demandera rien. On prendra, on occupera. (fr.)
  • Nuda jest kontrrewolucyjna.
    • L’ennui est contre – révolutionnaire. (fr.)
    • Zobacz też: rewolucja
  • Tak dla okupacji przemysłu
  • Twój szef cię potrzebuje, ale ty jego nie.
    • Le patron a besoin de toi, tu n’as pas besoin de lui. (fr.)
    • Zobacz też: szef
  • Walka nieustająca
    • La lutte continue. (fr.)
    • Zobacz też: walka
  • W każdym z nas drzemie policjant, trzeba go zabić.
    • En chacun de nous somnolait un policier, vous devez le tuer. (fr.)
    • Źródło: Les murs ont la parole, Paryż 1968.
  • Zakaz zakazywania.
    • Il est interdit d’interdire. (fr.)
    • Défense d’interdire. (fr.)
    • Autor: Jean Yanne