Hamlet
tragedia Williama Szekspira
Hamlet – dramat Williama Szekspira z 1600 roku.
- Ach, biedny Yorick! Znałem go, Horacy.
- Alas, poor Yorick! I knew him, Horatio. (ang.)
- Postać: Hamlet
- Opis: nad zbiorowym grobem, trzymając w dłoni czaszkę królewskiego błazna.
- Źródło: akt V, scena 1
- Być albo nie być, oto jest pytanie.
Jestli w istocie szlachetniejszą rzeczą
Znosić pociski zawistnego losu
Czy też stawiwszy czoło morzu nędzy,
Przez opór wybrnąć z niego? – Umrzeć – zasnąć –- To be, or not to be: that is the question:
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep; (ang.) - Źródło: akt III, scena 1
- To be, or not to be: that is the question:
- Chcąc być łagodnym, okrutnym być muszę.
- Postać: Hamlet
- Źródło: akt III
- Choć to szaleństwo, lecz jest w nim metoda.
- Though this be madness, yet there’s method in’t. (ang.)
- Cóż to czytasz, mości książę?
Słowa, słowa, słowa.- What do you read, my lord?
Words, words, words. - Postać: Hamlet
- Opis: do Poloniusa.
- What do you read, my lord?
- Dania jest więzieniem.
- Denmark’s a prison. (ang.)
- Jest coś butwiejącego w państwie duńskim.
- Postać: Marcellus
- Something is rotten in the state of Denmark. (ang.)
- Źródło: akt I, scena IV, s. 44, tłum. Józef Paszkowski.
- Kawior dla ludu.
- Caviare to the general (ang.)
- Opis: wyrażenie oznaczające utwór zbyt trudny (albo zbyt wyszukany) dla szerszej publiki.
- Źródło: akt II, scena 2
- Niechaj czterdzieści tysięcy
Braci połączy serca – suma uczuć
Wciąż będzie mniejsza od mojej miłości.
Cóż ty chcesz dla niej zrobić?
- Niech ryczy z bólu ranny łoś,
Zwierz zdrów przebiega knieje.
Ktoś nie śpi, aby spać mógł ktoś,
To są zwyczajne dzieje.
(tłum. Józef Paszkowski)- Why, let the stricken deer go weep,
The hart ungalled play;
For some must watch, while some must sleep:
So runs the world away (ang.) - Postać: Hamlet
- Źródło: akt III, scena 2
- Zobacz też: Niech ryczy z bólu ranny łoś
- Why, let the stricken deer go weep,
- Niech się drapie, kto ma liszaj; nasza skóra zdrowa.
- Postać: Hamlet
- Źródło: akt III, scena 1
- O Boże! Ja mógłbym zamknąć się w orzechowej łupinie i uważać się za króla nieskończonych przestrzeni, bylem tylko snów złych nie miewał.
- I could be bounded in a nutshell, and count myself a king of infinite space, were it not that I have bad dreams.
- Postać: Hamlet
- Źródło: akt II, scena 2
- Panie, wiemy, czym jesteśmy, lecz nie wiemy, czym możemy być.
- Opis: Ofelia do Króla.
- Źródło: akt IV, scena 5
- Przed oczami mojej duszy, Horacy.
- In my mind’s eye, Horatio. (ang.)
- Postać: Hamlet
- Opis: odpowiedź na pytanie, gdzie widzi swojego zmarłego ojca.
- Reszta jest milczeniem.
- The rest is silence. (ang.)
- Postać: Hamlet
- Opis: ostatnie słowa.
- Słabości, twe imię kobieta!
- Frailty, thy name is woman! (ang.)
- Świat wyszedł z formy.
- The time is out of joint. (ang.)
- Trucizno,
Dokończ swego dzieła.- Opis: Hamlet przebijając Króla zatrutym rapierem.
- Źródło: akt V, scena 2
- Więcej jest rzeczy na ziemi i w niebie,
Niż się ich śniło waszym filozofom.- There are more things in heaven and earth, Horatio
Than are dreamt of in your philosophy. (ang.) - Źródło: akt I, scena V, s. 49, tłum. Józef Paszkowski.
- There are more things in heaven and earth, Horatio
- Więcej treści, a mniej sztuki.
- More matter with less art. (ang.)
- Wszystko bowiem, co przesadzone, przeciwne jest zamiarowi teatru, którego przeznaczeniem, jak dawniej tak i teraz, było i jest służyć niejako za zwierciadło naturze, pokazywać cnocie własne jej rysy, żywy jej obraz, a światu i duchowi wieku postać ich i piętno.
- Źródło: akt III, scena 2, tłum. Józef Paszkowski
Nawiązania
edytuj- Moja najwyższa wolność polega na tym, iż w każdej sekundzie mogę postawić sobie hamletowskie pytanie być, albo nie być? – i swobodnie na nie odpowiedzieć.
- Autor: Witold Gombrowicz, Dzienniki
- Teraz masz spokój Hamlecie zrobiłeś co do ciebie należało
i masz spokój Reszta nie jest milczeniem ale należy do mnie
wybrałeś część łatwiejszą efektowny sztych
lecz czymże jest śmierć bohaterska wobec wiecznego czuwania
z zimnym jabłkiem w dłoni na wysokim krześle
z widokiem na mrowisko i tarczę zegara- Autor: Zbigniew Herbert, Tren Fortynbrasa z tomu Studium przedmiotu, 1961
O Hamlecie
edytuj- Hamletyzowanie – to wcale co innego niż Hamlet.
Hamlet sam nie hamletyzuje – tylko myśli.
Myśl jego ma cel. Celem jest rozwój.- Autor: Stanisław Wyspiański, Hamlet, 1904
- Kim jest ten młody królewicz norweski? Co ma reprezentować? Ślepy los, bezsens świata czy zwycięstwo sprawiedliwości? Szekspirolodzy bronili kolejno wszystkich trzech interpretacji.
- Autor: Jan Kott, Szekspir współczesny, 1965
- Opis: o jednym z bohaterów Hamleta, Fortynbrasie.