Clive Staples Lewis: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
m Wycofano edycje użytkownika 83.25.41.247 (dyskusja). Autor przywróconej wersji to Alessia.
Linia 162:
 
* Trudno o cierpliwość w stosunku do ludzi, którzy mówią: „Śmierci nie ma” albo „Śmierć nie ma znaczenia”. Śmierć istnieje. I jakakolwiek by była, ma znaczenie. Wszystko, co się wydarza, ma jakieś następstwa, i zarówno to, jak i te następstwa to rzeczy nieodwracalne i nieodwołalne. Tak samo można by powiedzieć, że nie mają znaczenia narodziny.
 
==''Z milczącej planety''==
(ang. ''Out of a Silent Planet'', tłum. Andrzej Polkowski)
 
:Niech stąd odejdzie,
:Niech stąd odejdzie,
:Niech rozpłynie się i przestanie być ciałem.
:Porzuć je, wypuść,
:Porzuć je łagodnie,
:Jak palce wypuszczają kamień nad cichą sadzawką.
:Niech spadnie, niech poszybuje,
:Niech go wody otulą.
:Niech zanurzy się tam,
:Gdzie nic już niczego nie dzieli, nie rani,
:Gdzie żadna warstwa nie pęka,
:Gdzie jest jednia.
:Wyślij je w podróż, Już tu nie powróci.
:Niech spadnie,
:''Hnau'' z niego powstanie.
:Oto drugie życie,
:Następny początek,
:Otwórz się, barwny świecie, lotny i bezbrzeżny.
:Jesteś drugi i lepszy,
:Ten był pierwszy i nędzny.
:Ongiś łono światów gorzało i rodziło życie,
:Lecz tylko blade pędy nie znające światła.
:A oto jasne słońce dzieci z nich wywodzi
:W ponurych miejscach.
:Niebiosa rodzą nowe światy:
:Wysokie pnącza,
:Jasnowłose puszcze, Policzki kwiatów.
:Pierwszy świat był ciemniejszy,
:Drugi jest jaśniejszy.
:Pierwsze było plemię światów,
:Drugie - plemię słońca.
 
*Opis: Pieśń pogrzebowa śpiewana przez anioła opiekuna Marsa na cześć zabitych przez Ziemian mieszkańców planety.
 
==Inne==