George Bernard Shaw: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
→‎C: drobne merytoryczne
Alessia (dyskusja | edycje)
drobne merytoryczne
Linia 1:
[[Plik:George Bernard Shaw 1934-12-06.jpg|mały|<center>George Bernard Shaw</center>]]
'''[[w:George Bernard Shaw|George Bernard Shaw]]''' (1856–1950) – irlandzki pisarz i dramaturg. Laureat Nagrody Nobla w dziedzinie literatury za rok 1925.
** Źródło: ==''Maxims for Revolutionists'' (1903)==
* Człowiek rozsądny dostosowuje się do świata. Człowiek nierozsądny usiłuje dostosować świat do siebie. Dlatego wielki postęp dokonuje się dzięki ludziom nierozsądnym.
** ''The reasonable man adapts himself to the world: the unreasonable one persists in trying to adapt the world to himself. Therefore all progress depends on the unreasonable man.'' (ang.)
** Źródło: nr 124
 
* Kiedy człowiek zabije tygrysa, nazywa to sportem, ale jeśli tygrys zabija człowieka, nazywa się to okrucieństwem.
** ''When a man wan­ts to mur­der a ti­ger, he cal­ls it sport; when the ti­ger wan­ts to mur­der him, he cal­ls it fe­roci­ty.'' (ang.)
** Źródło: nr 62
 
==''Pigmalion''==
* Czy świat by został stworzony, gdyby Stwórca bał się narobić kłopotu? Stwarzać życie, to znaczy stwarzać kłopoty. Jest tylko jeden sposób uniknięcia kłopotów – zabijać. Tchórze, pamiętaj, zawsze krzyczą głośno, że musieli zabić ludzi sprawiających kłopoty.
Linia 25 ⟶ 34:
 
* Człowiek, który w nic nie wierzy, boi się wszystkiego.
 
* Człowiek rozsądny dostosowuje się do świata. Człowiek nierozsądny usiłuje dostosować świat do siebie. Dlatego wielki postęp dokonuje się dzięki ludziom nierozsądnym.
** ''The reasonable man adapts himself to the world: the unreasonable one persists in trying to adapt the world to himself. Therefore all progress depends on the unreasonable man.'' (ang.)
** Źródło: ''Maxims for Revolutionists'' (1903)
 
===D===
Linia 61 ⟶ 66:
 
===K===
* Kiedy człowiek zabije tygrysa, nazywa to sportem, ale jeśli tygrys zabija człowieka, nazywa się to okrucieństwem.
** ''When a man wan­ts to mur­der a ti­ger, he cal­ls it sport; when the ti­ger wan­ts to mur­der him, he cal­ls it fe­roci­ty.'' (ang.)
** Źródło: ''The Mammoth Book of Irish Humour'', wyb. Aubrey Malone, Constable & Robinson Ltd, 2012.
 
* Kiedy dwoje ludzi pozostaje pod wpływem najgwałtowniejszej, najbardziej szalonej, złudnej i przelotnej namiętności, wymaga się od nich przysięgi, że pozostaną w tym podekscytowanym, nienormalnym i wyczerpującym stanie aż do śmierci.
** Źródło: ''Getting Married'' (1908), przedmowa
 
* Kobieta patrzy na jednego mężczyznę, rozmawia z drugim, a myśli o trzecim.