The Doors
amerykańska grupa rockowa
The Doors – amerykańska grupa rockowa powstała w lipcu 1965, rozwiązana w 1972 roku.
- Będę cię kochał, póki niebo nie powstrzyma deszczu. Będę cię kochał, póki gwiazdy nie spadną z nieba dla mnie i dla ciebie.
- Źródło: Touch me
- Gdybym tylko mógł
cofnąć czas
i jeszcze raz
poczuć jak obejmują
mnie ramiona
rzeczywistości- Źródło: Jeśli tylko ja (ang. If only I)
- Ludzie są dziwni
Kiedy jesteś nieznajomy
Twarze wyglądają brzydko
Kiedy jesteś sam
Kobiety wydają się niegodziwe
Kiedy jesteś niechciany
Ulice są nierówne
Kiedy jesteś na dole.- Źródło: People Are Strange
- Kiedy jesteś dziwny
Nikt nie pamięta twojego imienia.- Źródło: People Are Strange
- Nikt nie wyjdzie stąd żywy.
- No one here gets out alive. (ang.)
- Źródło: Five to one
- Osobliwe dni dopadły nas
Samotnie spędzamy osobliwe godziny
Pomieszane ciała, wykorzystane wspomnienia
A my uciekamy przed dniem
W osobliwą kamienną noc.- Źródło: Strange Days, tłum. Tomasz Beksiński, cyt. za: „Magazyn Muzyczny”, lipiec 1990
- Powiedz mi, gdzie wolność twoja
Ulice przypominają nieśmiertelne pola
Uchowaj mnie od szukania przyczyn
Dla których ty zapłaczesz
A ja raczej odfrunę.- Oh tell me where your freedom lies
The streets are fields that never die
Deliver me from reasons why
You'd rather cry, I'd rather fly - Źródło: The Crystal Ship, tłum. Tomasz Beksiński, cyt. za: „Magazyn Muzyczny”, lipiec 1990
- Oh tell me where your freedom lies
- Powiem ci…
Zmarnowaliśmy świt
A tego nie wybaczy nam żadne niebo.- I’ll tell you… No eternal reward will forgive us now for wasting the dawn. (ang.)
- Źródło: The Wasp (Texas Radio And The Big Beat)
- Śniadanie, przy którym czyta się gazety
Karmi dzieci telewizji
Żyć nieświadomym, żyć świadomym
Kula przechodzi przez głowę
I już po wszystkim.- Breakfast where the news is read
Television children fed
Unborn living, living, dead
Bullet strikes the helmet’s head
And it’s all over - Źródło: Unknown Soldier
- Breakfast where the news is read
- To już koniec, moja mała
Koniec, moja jedyna, koniec
Przykro mi uwolnić cię
Ale i tak nigdy nie pójdziesz za mną
To już koniec śmiechu i niewinnych kłamstw
Koniec nocy, w które próbowaliśmy umrzeć
To już koniec- Źródło: The End, tłum. Tomasz Beksiński, cyt. za: „Magazyn Muzyczny”, lipiec 1990
- Zabójca obudził się przed świtem
założył buty…
I ruszył korytarzem…
Wszedł do pokoju swej siostry i…
Potem odwiedził brata
A potem ruszył korytarzem
Podszedł do drzwi
Zajrzał do środka
Tato? Tak synu?
Chcę ciebie zabić
Mamo
Chcę ciebie… Zerżnąć!- The killer awoke before dawn,
he put his boots on…
And he walked on down the hall…
He went into the room where his sister lived, and…
then he paid a visit to his brother,
and then he walked on down the hall
And hecame to a door…
and he looked inside
Father, yes son,
I want to kill you
Mother… I want to… fuck you! (ang.) - Źródło: The End, album The Doors (1967)
- The killer awoke before dawn,