Star Trek
franczyza fantastycznonaukowa, obejmująca m.in. seriale i filmy
Star Trek – seria filmów i seriali science fiction.
- Śmiało dążyć tam, gdzie nie dotarł jeszcze żaden człowiek.
- To boldly go where no man has gone before (ang.)
- Postać: Doktor Zefram Cochrane, 2119 rok. Motto całej serii Star Trek.
- Zostaniesz zasymilowany. Opór jest daremny.
- You will be assimilated. Resistance is futile. (ang.)
- Postać: Borg.
- Żyj długo i pomyślnie.
- Live long and prosper (ang.)
- Opis: Pozdrowienie wolkańskie.
Star Trek: Voyager
edytuj- Jestem tym, kim jestem, panie Neelix. Nie mogę być bardziej lub mniej sobą.
- I am who I am, Mr. Neelix. It is impossible for me to be more or less than myself. (ang.)
- Postać: Tuvok
- Odmaszerować. To w języku Gwiezdnej Floty znaczy „wynocha”.
- Dismissed. That’s a Starfleet expression for "get out". (ang.)
- Postać: Kathryn Janeway
Star Trek: Enterprise
edytuj- To jest Wolkańskie serce,
to jest Wolkańska dusza,
to jest nasza droga.- This is the Vulcan heart,
this is the Vulcan soul,
this is our way. - Postać: kapłan
- Opis: podczas ślubu T’Pol
- This is the Vulcan heart,
- Źródło: odcinek Home
Jonathan Archer
edytuj- Gdy nasza podróż śniła mi się po nocach, nie było tam Wolkanki uparcie psującej zabawę.
- When I used to dream about this mission, the last thing I envisioned was having a Vulcan onboard who continuously sucked the air out of the room. (ang.)
- Postać: Jonathan Archer 6 maja 2151. Wpis do dziennika osobistego.
- Źródło: odcinek Flight or Fight
- Mam nadzieję, że nikomu z Was nie spieszy się zbytnio do domu… Gwiezdne Flota zdecydowała, że jesteśmy gotowi, by rozpocząć naszą misję.
- I hope nobody’s in a hurry to get back home… Starfleet seems to think we’re ready to begin our mission. (ang.)
- Opis: Z radością i zadumą. Jonathan Archer, 18 kwietnia 2151 roku.
- Źródło: odcinek Broken Bow 2.
- Schowaj swój wolkański cynizm tam, gdzie masz emocje.
- Take your Vulcan cynicism and bury it with your repressed emotions. (ang.)
- Postać: Jonathan Archer do T’Pol, sarkastycznie i z oburzeniem. 17 kwietnia 2151 roku.
- Źródło: odcinek Broken Bow 1
- Tworzymy historię z każdym rokiem świetlnym.
- We are making history with every lightyear. (ang.)
- Postać: Jonathan Archer, marzec 2152.
- Źródło: odcinek Shockwave 1
Charles Tucker
edytuj- Gdzie nie dotarł jeszcze żaden pies…
- Where no dog has gone before… (ang.)
- Opis: Nawiązanie do słów Zeframa Cochrane’a. Charles Tucker, maj 2151.
- Źródło: odcinek Strange New World
Malcolm Reed
edytuj- Chyba nie chcę zamieniać moich molekuł w strumień danych…
- I don’t think I’m quite ready to have my molecules compressed into a data stream. (ang.)
- Postać: Malcom Reed o transporterze, 15 kwietnia 2151.
- Źródło: odcinek Broken Bow 1
- Są dwa ustawienia: ogłuszanie i zabijanie… Lepiej nie pomylić.
- They have two settings: stun and kill… It’d be best not to confuse them. (ang.)
- Postać: Malcolm Reed prezentuje pistolet fazowy. 18 kwietnia 2151 roku.
Doktor Phlox
edytuj- Ewolucja nie jest teorią, lecz faktem naukowym.
- Evolution is not a theory, it is a scientific fact. (ang.)
- Postać: Doktor Phlox, Lipec 2151.
- Źródło: odcinek Dear Doctor
- Optymizm, kapitanie!
- Optymism, captain! (ang.)
- Postać: Doktor Phlox, 16 kwietnia 2151.
- Źródło: odcinek Broken Bow 1
Dialogi
edytuj- Maywether: Ponoć przystosowano to urządzenie do transportu biologicznego
Reed: Mówisz oczywiście o owocach i warzywach?
Maywether: Mówię o Oficerach nawigacji i uzbrojenia
Reed: Chyba nie chcę zamieniać moich molekuł w strumień danych…
Mayweather: Mówią, że to bezpieczne.
Reed: Doporawdy?
Maywether: Mam szczerą nadzieję, że kapitan nigdy nie każe nas tym przesłać
Reed: Spokojnie. Z tego co wiem, nie użyłby tego na swoim psie.- Opis: Reed i Mayweather stoją przy transporterze i rozmawiają o nim.
- Forrest: Dziewięćdziesiąt lat temu Zefram Cochrane wyruszył w swój legendarny lot. Przyciągnął uwagę naszych nowych przyjaciół – Wolkan, dzięki czemu zrozumieliśmy, że nie jesteśmy w galaktyce sami. Dzisiaj wykonamy kolejny krok. Przez niemal sto lat jedynie brodziliśmy w oceanie kosmosu. Nadszedł wreszcie czas, by zacząć w nim pływać. Osiągnięcie prędkości warp pięć byłoby niemożliwe bez ludzi takich, jak Zefram Cochrane czy Henry Archer, który tak ciężko pracował nad tym napędem. Wydaje się więc właściwe, że to syn Henry’ego – Jonathan Archer dowodzić będzie pierwszym okrętem używającym takiego napędu.
Publiczność: (brawa)
Forrest: Lepsze od cytatu będą własne słowa Cochrane’a sprzed trzydziestu dwóch lat.
Cochrane: W tym miejscu powstanie potężny silnik. Pozwoli on nam na podróżowanie sto razy szybciej, niż obecnie. W zasięgu ręki znajdą się tysiące zamieszkanych planet. Będzie nam dane badać te nowe, obce światy oraz szukać nowych form życia i cywilizacji. Pozwoli nam on śmiało kroczyć tam, gdzie nie dotarł jeszcze żaden człowiek…- Opis: Admirał Forrest wygłasza przemówienie przed startem Enterprise
- Mayweather: Warp 4.3 sir!
Reed: Nie czuję różnicy.
Hoshi: No nie wiem… Nie czuliście?
Archer: Czego?
Hoshi: Wibracji… Lekkich wstrząsów.
T’Pol: Wydawało sie pani
Archer: Przejdzmy do warp 4.4.
Hoshi: A co powiecie na to?!
Reed: Sekwencjonowanie deflektora. Zupełnie normalne.
T’Pol: Może powinna się pani położyć w swojej kwaterze?
Hoshi: (Mówi jakieś zdanie po wolkańsku)
T’Pol: Polecono mi używać angielskiego. Proszę to uszanować
Archer: Nerwowość jest zrozumiała. Lecimy 30 milionów kilometrów na sekundę. Przywykniemy w ciągu tygodnia- Opis: Archer każe wypróbować możliwości statku.
- Archer: Nie interesuje mnie twoje zdanie o mojej decyzji. Więc swój wolkański cynizm schowaj sobie tam, gdzie chowasz emocje.
T’Pol: Pańska reakcja doskonale dowodzi, ze za wcześnie opuściliście swój układ.
Archer: Całe życie słyszę, czego zabraniają nam Wolkani. Mój ojciec harował jak wół, a wasi naukowcy uniemożliwiali mu sukces. Zasłużył na ujrzenie naszego startu.
T’Pol: Porozumie się pan z Flotą, by poinformować Ziemię o naszym położeniu.
Archer: Nie zrobię tego. Ty też nie. A teraz rusz się i zrób coś pożytecznego!- Opis: Archer prosi T’Pol na rozmowę do swojej kwatery.
Filmy Star Trek
edytuj- Dziś jest dobry dzień na śmierć.
- Today is a good day to die. (ang.)
- Postać: Worf
- Źródło: Star Trek: Pierwszy kontakt
- – Jaki kurs, kapitanie?
– Druga gwiazda po prawej i lecimy aż do rana.- Źródło: Star Trek VI: Wojna o pokój
- To ostatnia podróż Enterprise pod moim dowództwem. Tym okrętem i jego historią z pewnością zaopiekuje się następna załoga. Im i następnym pokoleniom powierzamy naszą przyszłość. Oni będą kontynuować podróż, którą my zaczęliśmy, i dotrą do wielu obcych krajów, gdzie jeszcze żaden człowiek ani nikt inny, nie dotarł wcześniej.
- Postać: Kirk
- Źródło: Star Trek VI: Wojna o pokój
- Zemsta to danie, które najlepiej smakuje na zimno.
- Revenge is a dish best served cold. (ang.)
- Opis: przysłowie klingońskie
- Źródło: Star Trek II: Gniew Khana