Kot: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
m →‎Zobacz też: poprawa linków
m interwikidane, dr zmiana
Linia 24:
 
* Kota nazywam kotem, a Roleta szelmą.
** ''J'appelleJ’appelle un chat un chat et Rolet un fripon.'' (fr.)
** Autor: [[Nicolas Boileau-Déspreaux]], ''Satyry'', I, 57 (1666)
 
Linia 33:
** Autor: [[Lilian Jackson Braun]], ''Kot, który czytał wspak'', tłum. Barbara Ogonowska-Antonsson
 
* Nic oprócz człowieka nie jest z natury mściwe i okrutne, może z wyjątkiem nienawistnego kota.
** Autor: [[Olaf Stapledon]], ''Syriusz''
 
Linia 79:
* Powiecie, żem jest wariat, lecz przysiąc jestem gotów:<br />Porządny kot nie mniej niż trzy imiona ma (…)<br />Gdyś czasem spostrzegł, że w głębokiej medytacji<br />Twój albo inny kot w dal patrzy w zamyśleniu<br />To wiedz: ta kontemplacja jest z jednej zawsze racji:<br />On myśli, myśli, myśli, myśli o Tamtym swym Imieniu,<br />O swym zmyślnym, wymyślnym, przemyślnym, Niedomyślnym,<br />Utajonym, niedosięgłym, najbardziej własnym Imieniu.
** Autor: [[Thomas Stearns Eliot]], tłum. A. Nowicki
** Źródło: Jake Page, ''Jak koty widzą świat i ludzi?'', ''op. cit.'', s. 23.
** Zobacz też: [[imię]]
 
Linia 122:
** Autor: [[anonim]]
** Opis: polskie powiedzenie
** Źródło: Daniela Podlawska, Magdalena Świątek-Brzezińska, ''Słownik frazeologiczny…'', ''op. cit.'', s. 172.
 
* Myszy harcują, gdy kota nie czują.
Linia 131:
** Źródło: powiedzenie
** Opis: dobrze, że już się zaczęło, dalej łatwiej pójdzie.
** Źródło: Daniela Podlawska, Magdalena Świątek-Brzezińska, ''Słownik frazeologiczny…'', ''op. cit.'', s. 172.
** Zobacz też: [[początek]]
 
Linia 140:
* Strzeż się ludzi, którzy nie lubią kotów.
** Opis: [[Przysłowia irlandzkie|przysłowie irlandzkie]]
** Źródło: Jake Page, ''Jak koty widzą świat i ludzi?'', ''op. cit.'', s. 55.
 
* To jest dla kota.
Linia 150:
** Opis: powiedzenie
** Znaczenie: tyle, co [[nic]].
** Źródło: Daniela Podlawska, Magdalena Świątek-Brzezińska, ''Słownik frazeologiczny…'', ''op. cit.'', s. 172.
 
* W nocy wszystkie koty czarne.
Linia 165:
** ''If man could be crossed with the cat, it would improve man but deteriorate the cat.'' (ang.)
** Autor: [[Mark Twain]]
** Źródło: David St John Thomas, ''For the Love of a Cat. A Publisher'sPublisher’s Story'', Exisle Publishing, 2010, s. 183.
** Zobacz też: [[człowiek]]
 
Linia 173:
 
* Kota, związanego (…) z boginią Izydą, Egipcjanie uważali za swojego opiekuna, a także pogromcę gryzoni. Przypisywali mu również zdolność zabijania kobr.
** Autor: [[Jake Page]], ''Jak koty widzą świat i ludzi?'', ''op. cit.'', s. 51.
** Zobacz też: [[Izyda]]
 
Linia 219:
 
* Rzeczą wielkiej wagi jest nieskończona rozmaitość kotów. Można wybrać kota stosownie do wystroju, zestawu kolorów, wysokości dochodów, osobowości, usposobienia itp. Lecz pod futrem, jakiegokolwiek jest koloru, pozostaje absolutnie niezmienny, jedyny na świecie wolny duch.
** ''The really great thing about cats is their endless variety. One can pick a cat to fit almost any kind of decor, color, scheme, income, personality, mood. But under the fur, whatever color it may be, there still lies, essentially unchanged, one of the world'sworld’s free souls.'' (ang.)
** Autor: [[Eric Gurney]], ''[[Jak żyć z wyrachowanym kotem]]''
 
* Spróbuj raz, koteczku.
** Autor: [[Stanisław Ignacy Witkiewicz]], tytuł odczytu wygłoszonego w Zakopanem 21 kwietnia 1934 roku
 
* Stanica bez kota jest jak kuźnia bez młota.
Linia 229:
 
* Ten, kto spróbuje nieść kota za ogon, nauczy się czegoś, czego nie nauczy się w żaden inny sposób.
** ''The man who sets out to carry a cat by its tail learns something that will always be useful and which never will grow dim or doubtful.'' (ang.)
** Autor: [[Mark Twain]]
 
* Ty jesteś Wielkim Kotem, mścicielem bogów, sędzią słów, wodzem suwerennych władców i zarządcą świętego Kręgu; Ty jesteś… Wielkim Kotem.
** Autor: [[anonim]]
** Opis: napis na [[grób|grobach]] [[król]]ewskich w Tebach.
** Źródło: Jake Page, ''Jak koty widzą świat i ludzi?'', ''op. cit.'', s. 51.
 
* W dni świąteczne, aby symbolicznie wypędzić Diabła, koty, szczególnie czarne, chwytano, torturowano, wrzucano do ognia, podpalano i pędzono po ulicach, wbijano na pale, pieczono żywcem, palono na stosach, wkładano do wrzącej wody, chłostano na śmierć i zrzucano z wysokich dachów, a wszystko to, jak się zdaje, w atmosferze świątecznej radości.
** Autor: [[James Serpell]]
** Opis: o prześladowaniu kotów w [[Europa|Europie]] w [[średniowiecze|średniowieczu]].
** Źródło: Jake Page, ''Jak koty widzą świat i ludzi?'', ''op. cit.'', s. 57.
 
* Z lęku przed rusycyzmem wielu naszych braci<br />nie mówi „kot się czai”, lecz „kot się herbaci”.
Linia 271:
 
[[Kategoria:Kot|!]]
 
[[bs:Mačka]]
[[ca:Gat]]
[[cs:Kočka]]
[[de:Katze]]
[[en:Cats]]
[[es:Gato]]
[[fa:گربه]]
[[fr:Chat]]
[[hr:Mačke]]
[[it:Gatto]]
[[lt:Katė]]
[[hu:Macska]]
[[ml:പൂച്ച]]
[[ja:猫]]
[[pt:Gato]]
[[ru:Кошка]]
[[sk:Mačka]]
[[sl:Mačka]]
[[sr:Mačka]]