Wallace Stevens: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m kat. |
m interwikidane, dr zmiana |
||
Linia 1:
'''[[w:Wallace Stevens|Wallace Stevens]]''' (1879–1955) – amerykański poeta i eseista.
* Cisza była składnikiem sensu, częścią myśli:<br />Danym doskonałości wstępem na stronicę.<br /><br />A świat pełen spokoju. Prawda w takim świecie,<br />Gdzie spokój jest jedynym sensem, sama jest<br /><br />Spokojem, sama latem i wieczorem, sama<br />Czytelnikiem, schylonym późno, czytającym.
** ''The quiet was part of the meaning, part of the mind:<br />The access of perfection to the page.<br /><br />And the world was calm. The truth in a calm world,<br />In whitch there is no other meaning, itself<br /><br />Is calm, itself is summer and night, itself<br />Is the reader leaning late and reading there.'' (ang.)
** Źródło: ''The house was quiet and the world was calm'' w: Samuel French Morse, ''Poems by Wallace Stevens'', Vintage Books, Nowy Jork 1959, s. 126, tłum. Stanisław Barańczak.
* Poezja jest najwyższą fikcją, pani.<br />Weź prawo moralne i uczyń z niego nawę<br />A z nawy wybuduj nawiedzone niebo.
Linia 17:
[[Kategoria:Amerykańscy eseiści]]
[[Kategoria:Laureaci National Book Award]]
|