Silmarillion: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
m kat.
m dr zmiana
Linia 3:
 
==Ainulindalë==
* Gdy zaś znaleźli się w Pustce, Ilúvatar rzekł:<br />– Spójrzcie! Oto wasza Muzyka!<br />I ukazał im Wizję, aby wzrokiem poznali to, co przedtem było dostępne tylko ich uszom; zobaczyli nowy Świat w postaci kuli zawieszonej pośród Pustki, z niej wyodrębnionej. A kiedy tak patrzyli z podziwem, Świat zaczął przed ich oczyma odsłaniać swoją historię i wydało im się, że żyje i rośnie. Czas jakiś przypatrywali się w milczeniu; potem Ilúvatar powtórzył:<br />– Oto wasza Muzyka! (...)
** ''When they were come into the Void, Ilúvatar said to them: 'Behold‘Behold your Music!' And he showed to them a vision, giving to them sight where before was only hearing; and they saw a new World made visible before them, and it was globed amid the Void, and it was sustained therein, but was not of it. And as they looked and wondered this World began to unfold its history, and it seemes to them that it lived and grew. And when the Ainur had gazed for a while and were silent, Ilúvatar said again: 'Behold‘Behold your Music! (...)''' (ang.)
** Opis: wizja Ainurów poprzedzająca stworzenie Ardy.
 
* Na początku był Eru, Jedyny, którego na obszarze Ardy nazywają Ilúvatarem; On to powołał do życia Ainurów, Istoty Święte, zrodzone z Jego myśli. Ci byli z Nim wcześniej, niż powstało wszystko inne. Rozmawiał z nimi i poddawał im tematy muzyczne. Ainurowie zaś śpiewali dla Niego i On radował się tą muzyką.
Linia 33:
==Akallabêth==
* A żeglarze zapuszczając się bardzo daleko odkrywali tylko nowe lądy, które się okazywały podobne do starych i także podległe śmierci. Ci zaś, którzy pożeglowali najdalej, przekonali się, że opłynąwszy wokół ziemię wrócili w końcu na to miejsce, z którego rozpoczęli podróż, i powiedzieli:<br />– Wszystkie drogi są teraz zakrzywione.
** ''And those that sailed far came only to the new lands, and found them like the old lands, and subject to death. And tose that sailed furthest set but a girdle about the Earth and returned weary at last to the place of their beginning; and they said: 'All‘All roads are now bent.''' (ang.)
 
* Dúnedainowie bowiem sądzili, że nawet ludzie śmiertelni, jeśli im jest dana taka łaska, mogą sięgać wzrokiem w czasy inne niż ten, w którem żyją ich ciała; zawsze tęsknili, by uciec z cieni wygnania i zobaczyć jakiś przebłysk światła, które nie umiera.
** ''The Dúnedain held that even mortal Men, if so blessed, might look upon other times than those of their bodies'bodies’ life; and they longed ever to escape from the shadows of their exile and to see in some fashion the light that dies not.'' (ang.)
 
==Zobacz też==