Oscar Wilde: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
formatowanie automatyczne, drobne merytoryczne, sortowanie, int.
Alessia (dyskusja | edycje)
drobne merytoryczne, int., drobne redakcyjne
Linia 1:
[[Plik:Oscar_Wilde.jpg|mały|<center>Oscar Wilde</center>]]
'''[[w:Oscar Wilde|Oscar Wilde]]''' (1854–1900) – poeta i prozaik irlandzki.
==''Bądźmy poważni na serio'' (1895)==
<small>(''The Importance Of Being Earnest''; wyd. L. Smithers, 1899)</small>
===Algernon===
* Jedyny sposób postępowania z kobietą? Gdy jest ładna, zalecać się do niej – gdy jest brzydka, zalecać się do innej.
** ''The only way to behave to a woman is to make love to her, if she is pretty, and to some one else, if she is plain.'' (ang.)
** Źródło: ''[http://books.google.pl/books?id=4HIWAAAAYAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false Bądźmy poważni na serio]'', L. Smithers, 1899, s. 42.]
 
* Prawda rzadko jest czysta i nigdy prosta.
** ''The truth is rarely pure and never simple.'' (ang.)
** Źródło: ''[http://books.google.pl/books?id=4HIWAAAAYAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false Bądźmy poważni na serio]'', L. Smithers, 1899, s. 15.]
 
===Lady Bracknell===
* Stratę jednego z rodziców można uznać za nieszczęście. Utrata obojga wygląda na niedbalstwo.
** ''To lose one parent may be regarded as a misfortune… to lose both seems like carelessness.'' (ang.)
** Źródło: akt I
 
* Trzydzieści pięć lat to dobry wiek. Londyn pełen jest kobiet, które od dawna mają trzydzieści pięć lat.
** ''Thirty-five is a very attractive age. London society is full of women of the very highest birth who have, of their own free choice, remained thirty-five for years.'' (ang.)
** Źródło: akt III
 
==''Epigrams''==
<small>(Wordsworth Editions, 2007)</small>
Linia 203 ⟶ 223:
==''Wachlarz Lady Windermere''==
<small>(Forgotten Books)</small>
===Lord Darlington===
* Absurdem jest dzielić ludzi na dobrych i złych. Ludzie są tylko czarujący i nudni.
** ''It is absurd to divide people into good and bad. People are either charming or tedious.'' (ang.)
** Źródło: [http://books.google.pl/books?id=n6GR46Rkcj4C&printsec=frontcover&vq=It+is+absurd+to+divide+people+into+good+and+bad.+People+are+either+charming+or+tedious&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q=It%20is%20absurd%20to%20divide%20people%20into%20good%20and%20bad.%20People%20are%20either%20charming%20or%20tedious&f=false s. 9]
 
* Mogę się oprzeć wszystkiemu z wyjątkiem pokusy!
** ''I can resist everything except temptation.'' (ang.)
** Źródło: akt II
 
* Wszyscy leżymy w rynsztoku, ale niektórzy z nas sięgają po gwiazdy.
** ''We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.'' (ang.)
** Źródło: [http://books.google.pl/books?id=n6GR46Rkcj4C&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false s. 92]
 
===Pan Dumby==
* Doświadczenie to nazwa, którą każdy nadaje swoim błędom.
** Inna wersja: Swoje niepowodzenie ludzie elegancko nazywają doświadczeniem życiowym.
** ''Experience is the name everyone gives to their mistakes.'' (ang.)
** Źródło: akt III, [http://books.google.pl/books?id=n6GR46Rkcj4C&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false s. 96]
 
* Są tylko dwie tragedie na świecie: jedna to nie mieć tego, czego się chce, a druga mieć to, co się chciało.
** ''In this world there are only two tragedies. One is not getting what one wants, and the other is getting it.'' (ang.)
** Postać: pan Dumby
** Źródło: akt III
 
===Inne postacie===
* Mężczyźni starzeją się, lecz nigdy nie stają się lepszymi.
** ''Men become old, but they never become good.'' (ang.)
** Źródło: [http://books.google.pl/books?id=n6GR46Rkcj4C&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false s. 20]
 
* Skandal(…) skandal to plotka, która przestała być zabawna.
* Mogę się oprzeć wszystkiemu z wyjątkiem pokusy!
** ''I(…) canscandal resistis everythinggossip exceptmade temptationtedious by morality.'' (ang.)
** Postać: lordCecil DarlingtonGraham
** Źródło: akt IIIII
 
* Wszyscy leżymy w rynsztoku, ale niektórzy z nas sięgają po gwiazdy.
** ''We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.'' (ang.)
** Źródło: [http://books.google.pl/books?id=n6GR46Rkcj4C&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false s. 92]
 
==Inne==
Linia 273 ⟶ 306:
 
* Jedynie kłusownicy wiedzą, że coś mają z tej ziemi.
 
* Jedyny sposób postępowania z kobietą? Gdy jest ładna, zalecać się do niej – gdy jest brzydka, zalecać się do innej.
** ''The only way to behave to a woman is to make love to her, if she is pretty, and to some one else, if she is plain.'' (ang.)
** Źródło: ''[http://books.google.pl/books?id=4HIWAAAAYAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false Bądźmy poważni na serio]'', L. Smithers, 1899, s. 42.
 
* Jeśli chcesz zniszczyć człowieka, naucz go grać w szachy.
Linia 396 ⟶ 425:
 
* Powiedzieć komuś prawdę – to czasami więcej niż obowiązek, to przyjemność.
** Źródło: „Przekrój”, wyd. 978-1029, Krakowskie Wydawnictwo Prasowe, 1964, s. 8.
 
* Poznać samego siebie to pierwsze osiągniecie na drodze poznania.
** ''To know oneself (…) is the first achievement of knowledge.'' (ang.)
** Zobacz też: [[poznanie]]
 
Linia 404 ⟶ 434:
 
* Pracowałem cały ranek nad korektą jednego z mych wierszy i wykreśliłem przecinek. Po południu wstawiłem go z powrotem.
 
* Prawda rzadko jest czysta i nigdy prosta.
** ''The truth is rarely pure and never simple.'' (ang.)
** Źródło: ''[http://books.google.pl/books?id=4HIWAAAAYAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false Bądźmy poważni na serio]'', L. Smithers, 1899, s. 15.
 
* Prawdziwy przyjaciel zaatakuje cię od przodu.
Linia 415 ⟶ 441:
 
* Różnica między grzesznikiem a świętym polega na tym, że święty ma zwykle ciekawą przyszłość, grzesznik zaś przeszłość.
** Źródło: ''Przykazania etyki prawniczej…'', ''op. cit.'', s. 105.
 
===S===
* Są tylko dwie tragedie na świecie: jedna to nie mieć tego, czego się chce, a druga mieć to, co się chciało.
 
* Serca są po to, żeby je łamać.
 
* Serce z kamienia to zło życia i sztuki.
 
* Skandal to plotka, która przestała być zabawna.
** Źródło: [[Cecily von Ziegesar]], wstęp do I tomu ''[[Plotkara (powieść)|Plotkary]]''.
 
* Sprawa nie musi być koniecznie słuszna tylko dlatego, że ktoś oddał za nią życie.
** Źródło: „Dziś”, t. 12, Kier, 2001, s. 112.
 
* Stratę jednego z rodziców można uznać za nieszczęście. Utrata obojga wygląda na niedbalstwo.
 
* Starość we wszystko wierzy. Wiek średni we wszystko wątpi. Młodość wszystko wie.
** Zobacz też: [[starość]]
 
* Swoje niepowodzenie ludzie elegancko nazywają doświadczeniem życiowym.
 
* Sztuka jest najbardziej intensywną formą indywidualizmu, jaką kiedykolwiek znał świat.
Linia 454 ⟶ 473:
 
* Tempo nadaje smak życiu.
 
* To, co odczuwa się jako pewność bezwzględną, nigdy nie jest prawdą.
 
* To zachwycające, kiedy mówi się o nas, a nie mówi się do nas.
 
* To, co odczuwa się jako pewność bezwzględną, nigdy nie jest prawdą.
* Trzydzieści pięć lat to dobry wiek. Londyn pełen jest kobiet, które od dawna mają trzydzieści pięć lat.
** ''Thirty-five is a very attractive age. London society is full of women of the very highest birth who have, of their own free choice, remained thirty-five for years.'' (ang.)
** Źródło: ''The Importance Of Being Earnest''<!--''Bądźmy poważni na serio''-->
 
* Tylko ludzie bez wyobraźni są zawsze bezstronni.
 
* Tylko ludzie powierzchowni (płytcy) nie sądzą po pozorach.
 
* Tylko płytcy ludzie nie sądzą według pozorów.
 
* Tylko płytcy ludzie znają siebie.
Linia 475 ⟶ 488:
 
* Uprzejmość męska: najwytworniejsza forma fałszu.
** Źródło: ''Nic, co ludzkie…'', ''op. cit.'', s. 28.
 
* Uroda jest podarunkiem na kilka lat.
 
* Uwielbiam ostatnie słowa czegokolwiek: koniec w sztuce, to początek.
 
===W===
Linia 484 ⟶ 498:
 
* Wierzy się w coś nie dlatego, że jest to racjonalne, lecz dlatego, że często powtarzane.
** Źródło: „Wprost”, wyd. 9-12, Agencja Wydawniczo-Reklamowa „Wprost”, 2007 s. 13.
 
* W zasadzie myślę, że są całkiem nieznośni. Geniusze bardzo dużo mówią, nieprawdaż? Cóż za zły nawyk! I zawsze myślą o sobie, kiedy ja chcę, żeby myśleli o mnie!
** ''As a rule, I think they're quite imposiible. Geniuses talk so much, don't they? Such a bad habit! And they are always thinking about themselves, when I want them to to be thinking about me!'' (ang.)
** Źródło: Rodney Shewan, ''Oscar Wilde. Art and Egotism'', Barnes & Noble Books, 1977, s. 183.
 
* Współczesne kobiety rozumieją wszystko z wyjątkiem własnych mężów.
** Źródło: „Szpilki”, t. 53, Prasa-Książka-Ruch, 1988.
 
* W sytuacjach miłosnych są kobiety o wiele przezorniejsze od mężczyzn. Gdy ci zapominają mówić o małżeństwie, one to zawsze przypomną.
Linia 494 ⟶ 511:
* Wybaczanie naszym wrogom to nader osobliwa i chorobliwa przyjemność.
 
* W życiu chodzi o to, by być trochę niemożliwym.
 
* Wrzeszczy się przeciw grzesznikowi, a przecież nie grzesznik, lecz głupiec sprowadza na nas hańbę. Nie masz grzechu nad głupotę!
** Źródło: [[Waldemar Łysiak]], ''Empirowy pasjans'', Ex Libris, 2001, s. 325.
 
===Z===
Linia 504 ⟶ 522:
 
* Zawsze przebaczaj swoim wrogom: nic nie zdoła bardziej ich rozzłościć.
** ''Always forgive your enemies; nothing annoys them so much.'' (ang.)
 
* Zepsuta kobieta należy do tego rodzaju istot, których mężczyźni nigdy nie mają dosyć.
** ''A bad woman is a sort of woman a man never gets tired of.'' (ang.)
** Źródło: ''The Wisdom of Oscar Wilde'', Open Road Media, 2010, s. 1797.
 
* Znać dobrze swoich przyjaciół jest bardzo niebezpiecznie.
Linia 514 ⟶ 534:
===Ż===
* Żaden artysta nie posiada sympatii etycznych. Sympatia etyczna jest u artysty niewybaczalnym zmanierowaniem stylu.
** Źródło: Eleonora Udalska, ''Od Hugo do Witkiewicza. Poetyki. Manifesty. Komentarze'', Fundacja Astronomii Polskiej, 1993, s. 159.
 
* Żeby być Egoistą, trzeba mieć Ego.