Clive Staples Lewis: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
m Dodano kategorię "Twórcy literatury dziecięcej i młodzieżowej" za pomocą HotCat
Alessia (dyskusja | edycje)
uzupełnienie, formatowanie automatyczne
Linia 1:
[[Plik:Statue of C.S. Lewis, Belfast.jpg|mały|Pomnik C.S. Lewisa w Belfaście, rodzinnym mieście pisarza]]
'''[[w:Clive Staples Lewis|Clive Staples Lewis]]''' (1898–1963) – angielski pisarz, historyk, filozof i teolog.
==''Brzemię chwały''==
(ang. ''The Weight of Glory and Other Addresses''; tłum. Dariusz Bakalarz, Jan Muranty)
* Bycie chrześcijaninem oznacza przebaczanie tego, czego się nie da usprawiedliwić, ponieważ Bóg przebacza to, co nie ma usprawiedliwienia, nam.
 
* On ma prawo do wszystkiego, bo On jest miłością i musi błogosławić. A nie może nas pobłogosławić, jeśli nas nie ma. Gdy staramy się zatrzymać w sobie pewien obszar tylko dla siebie, próbujemy utrzymywać strefę śmierci. Zatem, z racji miłości, On żąda wszystkiego. Nie można się z Nim targować.
 
==''Cztery miłości''==
(ang. ''The Four Loves''; tłum. Piotr Szymczak)
 
* Bo najważniejsze na najniższym wznosi się i opiera.
 
* Ci, co powiadają: „Im lepiej poznaję ludzi, tym więcej kocham psy”, ci co znajdują w zwierzętach wytchnienie od wymagań, które im stawia towarzystwo ludzi, niech się dobrze zastanowią nad prawdziwą przyczyną swoich uczuć.
 
* Czyż można złożyć na ołtarzu miłości cenniejszy dar niż własne sumienie?
 
* Gdyby przyroda nie wzbudziła we mnie pewnych określonych tęsknot, cała wielka dziedzina tego, co dziś nazywam „miłością” Bożą, nie istniałaby nigdy dla mnie.
 
* Jeśli będziemy usiłowali żyć wyłącznie przywiązaniem, przywiązanie „zemści się na nas”.
 
* Jeśli przywiązanie zapanuje niepodzielnie nad życiem człowieka, ziarno zła zacznie kiełkować. Miłość, która została bogiem, stanie się demonem.
 
* Kochać to znaczy być wrażliwym.
 
* (...) lepiej tracić niż nigdy nie spotkać.
 
* Ludzie, którzy wzajemnie siebie nudzą, powinni się rzadko widywać, a ci, co siebie wzajemnie interesują – często.
 
* Mało osób ceni przyjaźń, bo mało osób ją odczuwa.
 
* Nie odkryjesz sojusznika, poety, filozofa czy chrześcijanina, patrząc mu w oczy, jak gdyby był twoją kochanką. Walcz raczej u jego boku, czytaj z nim, dyskutuj i módlcie się razem.
 
* Przyjaciele, czy chcą tego, czy nie, napotykają wokół siebie samotność, ową barierę wznoszącą się między nimi i stadem ludzkim.
 
* Przyjaźń rodzi się w momencie, gdy jedna osoba mówi do drugiej: „Co? Ty też? Myślałem, że tylko ja”.
 
* Z początku polubiłem „takiego i takiego”, dlatego że po prostu się tu znalazł, a z biegiem czasu zauważyłem, że koniec końców „coś w nim jest”.
 
==''Dopóki mamy twarze''==
(ang. ''Till We Have Faces''; tłum. Albert Gorzkowski)
{{osobne|Dopóki mamy twarze}}
 
* Ci, którzy kochają, muszą czasami ranić.
 
* Czy myślisz, że marzenie nie odczuwałoby nieśmiałości, jeśli ktoś mógłby je zobaczyć na jawie?
 
* Dziecko, wyrazić dokładnie to, co masz na myśli, wyrazić w całości, ni mniej ni więcej tylko to, co rzeczywiście pragniesz powiedzieć – oto cała radość sztuki słowa.
 
* Kochać, a potem utracić to, co kochaliśmy – to wpisane jest w nasza naturę. Jeśli nie potrafimy znieść utraty, pochłania nas zło.
 
==''Listy starego diabła do młodego''==
(ang. ''The Screwtape Letters'', tłum. Stanisław Pietraszko)
 
* Istnieją dwa równe i przeciwne sobie błędy, które mogą być popełnione przez ludzkość odnośnie demonów. Pierwszy, to niewiara w ich istnienie. Drugi, to wierzyć i być aż zanadto i niezdrowo nimi zainteresowanym.
 
Linia 85 ⟶ 135:
** Źródło: rozdział 15: ''Dalej wzwyż i dalej w głąb''
** Opis: fragment relacji Emeta z jego rozmowy z Aslanem.
 
==''Problem cierpienia''==
(ang. ''The Problem of Pain''; tłum. Andrzej Wojtasik)
 
{{osobne|Problem cierpienia}}
 
* Człowiek nie może umniejszyć Bożej chwały, odmawiając Mu czci, tak jak szaleniec nie może zgasić słońca, pisząc słowo „ciemność” na ścianach swojej celi.
 
* W naszych przyjemnościach Bóg zwraca się do nas szeptem, w naszym sumieniu przemawia zwykłym głosem, w naszym cierpieniu – krzyczy do nas; cierpienie to Jego megafon, który służy do obudzenia głuchego świata.
 
* Zakładamy i często wierzymy, że to, co jest w istocie negatywnym nawykiem, stanowi wyjątkowy, jednorazowy akt. Odwrotny zaś błąd popełniamy odnośnie do naszych cnót – jak słaby tenisista, który mówi, że miał „zły dzień”, podczas gdy tak naprawdę zaprezentował swoją normalną, kiepską formę, a swoje rzadkie sukcesy uważa za „rzecz normalną”.
 
==''Smutek''==
(ang. ''A Grief Observed''; tłum. Jadwiga Olędzka)
 
* A smutek nadal przypomina strach. A może raczej uczucie niepewności. Lub oczekiwania – oczekiwania, że coś się wydarzy. Nadaje to życiu stałe piętno tymczasowości.
 
* Częścią każdego cierpienia jest, że tak powiem, cień lub odbicie tego cierpienia; fakt, że nie tylko cierpisz, ale także musisz wciąż o tym myśleć.
 
* Mówcie mi o prawdziwości religii, a posłucham chętnie. Mówcie o obowiązku religii, będę słuchał ulegle. Ale nie mówcie, że religia daje pociechę, bo zacznę podejrzewać, że nic nie rozumiecie.
 
* Musiałem się jeszcze nauczyć, że wszystkie relacje międzyludzkie kończą się cierpieniem – oto cena, jakiej nasza niedoskonałość pozwoliła Szatanowi zażądać za nasze prawo do miłości.
 
* Najwięcej warte może być jednak to, co najmniej rozumiemy.
 
* Raz będąc już blisko końca, powiedziałem, „Jeśli będziesz mogła, jeśli to dozwolone, przyjdź do mnie, gdy znajdę się na łożu śmierci.” „Dozwolone? – odrzekła. – Niebo z trudem by mnie zatrzymało. A jeśli chodzi o piekło, rozwaliłabym je na kawałki.
 
* Trudno o cierpliwość w stosunku do ludzi, którzy mówią: «Śmierci nie ma» albo «Śmierć nie ma znaczenia». Śmierć istnieje. I jakakolwiek by była, ma znaczenie. Wszystko, co się wydarza, ma jakieś następstwa, i zarówno to, jak i te następstwa to rzeczy nieodwracalne i nieodwołalne. Tak samo można by powiedzieć, że nie mają znaczenia narodziny.
 
==Inne==
* Doprawdy, najpewniejszą drogą do Piekła jest droga stopniowa – łagodna, miękko usłana, bez nagłych zakrętów, bez kamieni milowych, bez drogowskazów.
 
* Gdzie byłbym teraz, gdyby Bóg spełniał wszystkie głupie prośby, z którymi się do Niego zwracałem?
** Źródło: ''O modlitwie. Listy do Malkolma'' (ang. ''Letters to Malcolm''), tłum. Magda Sobolewska
 
* Wierzę w chrześcijaństwo tak, jak w słońce: nie tylko dlatego, że je widzę, lecz także dzięki temu, że widzę wszystko pozostałe.
Linia 96 ⟶ 177:
 
 
{{DEFAULTSORT[[Kategoria:Lewis, Clive Staples}} Lewis|!]]
[[Kategoria:Angielscy filozofowie]]
[[Kategoria:Angielscy pisarze fantastyki]]
[[Kategoria:Angielscy poeci]]
[[Kategoria:Angielscy eseiści]]
[[Kategoria:Angielscy historycy]]
[[Kategoria:Teolodzy]]
[[Kategoria:Twórcy literatury dziecięcej i młodzieżowej]]
 
[[bg:Клайв Стейпълс Луис]]