Sentencje i zwroty łacińskie: Różnice pomiędzy wersjami

m
Wycofano edycje użytkownika 62.168.13.98 (dyskusja). Autor przywróconej wersji to Alessia.
Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
m Wycofano edycje użytkownika 62.168.13.98 (dyskusja). Autor przywróconej wersji to Alessia.
Linia 268:
** Źródło: C. Jędraszko, ''Łacina na co dzień'', Warszawa 1988, s. 27.
** Zobacz też: [[smak]]
 
* ''Arcanum boni tenoris animae'' – Tajemnica dobrego nastroju.
** Hasło browaru Starobrno
 
* ''Arcus nimium tensus rumpitur'' – Łuk zbytnio naciągnięty pęka.
Linia 2136 ⟶ 2133:
 
* ''Sub specie aeternitatis'' – z punktu widzenia wieczności.
 
* ''Sudetia non cantat'' – W [[Sudety|Górach Sudeckich]] się nie śpiewa.
** Przysłowie z Hanej.
 
* ''Sum rex vester, nec fictus neque pictus'' – Jestem waszym królem, nie wymyślonym ani malowanym.
Linia 2234 ⟶ 2228:
* ''Unum castigabis, centum emendabis'' – jednego zganisz, a stu (tym) naprawisz.
 
* ''Usus magister est optimus'' – doświadczenie jest najlepszym nauczycielem.
* ''Unus papa Romae, unus portus Anconae, una turris Cremonae, una ceres Raconae'' – Jeden papież w Rzymie, jeden port Ankonie, jedna wieża w Cremonie, jedno (wyjątkowe) piwo w Rakovníku.
** Autor: [[Cyceron]]
** Hasło rakownickiego browaru
 
* ''Unus pro multis'' – jeden za wszystkich.
Linia 2241 ⟶ 2235:
 
* ''Usus est tyrannus'' – zwyczaj jest tyranem.
 
* ''Usus magister est optimus'' – doświadczenie jest najlepszym nauczycielem.
** Autor: [[Cyceron]]
 
* ''Ut ameris, amabilis esto'' – jeśli chcesz być kochanym, bądź godny miłości.
128 610

edycji