Pieśń nad Pieśniami: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m formatowanie automatyczne, kat., poprawa linków |
dodano cytaty |
||
Linia 24:
* Choć, mój ukochany,<br />wyjdźmy w pola,<br />nocujmy po wioskach!<br />Wyjdziemy rankiem do winnic,<br />zobaczymy, czy winorośl wypuściła pąki,<br />czy się rozwinęły kwiaty winnego krzewu,<br />czy zakwitły granatowce.<br />Tam cię obdaruję moim kochaniem.
** Źródło: Pieśń nad Pieśniami 7, 12–13
==Biblia Poznańska==
* Całuj mnie pocałunkami ust twoich,<br/>bo słodsza jest twoja miłość nad wino.
** Źródło: Pieśń nad Pieśniami 1, 2
** Zobacz też: [[pocałunek]]
* Woreczkiem mirry jest dla mnie mój umiłowany,<br/>spoczywającym między moimi piersiami.
** Źródło: Pieśń nad Pieśniami 1, 2
** Zobacz też: [[mirra]]
==Biblia Tysiąclecia==
Linia 29 ⟶ 38:
** Źródło: wydanie III, 1980, Pieśń nad Pieśniami 2, 15
** Zobacz też: [[lis]], [[winnica]]
==Biblia Warszawsko-Praska==
* Kimże jest ta, która pojawia się jak jutrzenka,<br />piękna jak księżyc, jaśniejsza jak słońce,<br />a groźna jak zbrojne oddziały?
** Źródło: Pieśń nad Pieśniami 6, 10
** Zobacz też: [[jutrzenka]]
* Twoje łono - jak okrągła czara.<br/>Niech nie zabraknie w niej nigdy korzennego wina!<br/>Brzuch twój - jak stos pszennego ziarna,<br/>otoczony dokoła liliami.
** Źródło: Pieśń nad Pieśniami 7, 3
** Zobacz też: [[łono]], [[brzuch]]
==Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata==
Linia 51 ⟶ 69:
* [[Biblia Gdańska]]
* [[Biblia Paulistów]]
* [[Biblia Poznańska]]
* [[Biblia Tysiąclecia]]
* [[Biblia Warszawsko-Praska]]
* [[Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata]]
|