Sonety (William Shakespeare): Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
lit, fmt, wymieniłam grafikę |
m uzupełnienie, formatowanie automatyczne |
||
Linia 1:
[[
[[Kategoria:William Shakespeare|Shakespeare, William]]▼
▲[[Grafika:Sonnets-Titelblatt_1609.png|thumb|180px|right|Strona tytułowa pierwszego wydania sonetów Shakespeare’a]]
'''[[w:Sonety (William Shakespeare)|Sonety]]'''
▲* Niech najpiękniejsze stworzenia się mnożą, <br> By śmierć nie mogła ściąć róży urody.
** Sonet I, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
* Kto samotny – nic zeń nie zostanie.
** Sonet VIII
* Słodycz ze słodyczą nie walczy, radość cieszy się radością.
** Sonet VIII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
▲* Nie w gwiazdach pragnę słuszność sądów badać, <br> choć astrologię znam.
** Sonet XIV, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
* Gdybym opisał twoich oczu krasy,
▲* Gdybym opisał twoich oczu krasy, <br> I świeżą liczbą twoje wdzięki zliczył <br> "Poeta kłamie", rzekną przyszłe czasy, <br> "W twarz ludzką niebo nie tchnie tej słodyczy".
** Sonet XVII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
* Kocham, jestem kochany: kto te słowa powie,<br />Temu nie straszne losy, tyrani, wrogowie.
** Sonet XXV
* Gdy w kręgu myśli słodkich, uciszonych,
** Sonet XXX, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
* Dość tego mając, wołam o śmierć cichą
** Sonet LXVII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
▲* Lepiej być podłym, niż mieć sławę podłą <br> Gdy nazywają podłymi niewinnych.
** Sonet CXXI, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
** Sonet CLII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński▼
▲* Przysiągłem, żeś jest piękna. To ogromne, <br> przeciwko prawdzie, kłamstwo wiarołomne!
{{DEFAULTSORT:Shakespeare, William}}
▲** Sonet CLII, tłumaczenie: Maciej Słomczyński
|