Terry Pratchett: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Alessia (dyskusja | edycje)
m →‎Zbrojni (1993): drobne merytoryczne, formatowanie automatyczne
Alessia (dyskusja | edycje)
m →‎Prawda (2000): drobne merytoryczne, formatowanie automatyczne
Linia 252:
==''Prawda'' (2000)==
(ang. ''The Truth''; tłum. Piotr W. Cholewa)
 
* – Czy to ten moment, kiedy całe moje życie przesuwa mi się przed oczami?<br />NIE, TEN MOMENT BYŁ PRZED CHWILĄ.<br />– Kiedy?<br />TO MOMENT, rzekł Śmierć, POMIĘDZY PAŃSKIMI NARODZINAMI A PAŃSKIM ZGONEM.
** Opis: rozmowa pana Tulipana ze Śmiercią.
Linia 263 ⟶ 262:
* Kłamstwo obiegnie cały świat, zanim prawda zdąży włożyć buty.
 
* Na świecie istnieją podobno dwa rodzaje ludzi. Jedni kiedy dostają szklankę dokładnie w połowie napełnioną mówią:' Ta„Ta szklanka jest w połowie pełna'pełna”. Ci drudzy mówią:'Ta „Ta szklanka jest w połowie pusta'pusta”. Jednakże świat należy do tych, którzy patrzą na szklankę i mówią:'Co „Co jest z tą szklanką? Przepraszam bardzo... No przepraszam... To ma być moja szklanka? Nie wydaje mi się. Moja szklanka była pełna. I większa od tej!'. A na drugim końcu baru świat pełen jest innego rodzaju osób, które mają szklanki pęknięte albo szklanki przewrócone (zwykle przez kogoś z tych, którzy żądali większych szklanek), albo całkiem nie mają szklanek, bo stały z tyłu i barman ich nie zauważył.
** ''There are, it has been said, two types of people in the world. There are those who, when presented with a glass that is exactly half full, say: this glass is half full. And then there are those who say: this glass is half empty.
The world belongs, however, to those who can look at the glass and say: 'What's up with this glass? Excuse me? Excuse me? This is my glass? I don't think so. My glass was full! And it was a bigger glass! And at the other end of the bar the world is full of the other type of person, who has a broken glass, or a glass that has been carefully knocked over (usually by one of the people calling for a larger glass), or who had no glass at all, because they were at the back of the crowd and had failed to catch the barman's eye.'' (ang.)
 
* – Potrafimy?<br />– Nie mam pojęcia. Ja na przykład nie potrafię.<br />– No tak, ale gdybyś potrafił i tak byś się nie przyznał. Ja bym się nie przyznał gdybym potrafił.<br />– A potrafisz?<br />– Nie<br />– Aha!