Książę niezłomny

Książę niezłomny – przekład dramatu El principe constante Pedro Calderóna dokonany przez Juliusza Słowackiego.

  • Nie przeciwko prawom ducha
    Ma niewolnik słuchać pana
    To nie pies nęcony strawą,
    Ale uchrystusowana
    Natura z woli przymiotem,
    Która służy... grzech ją maże.
  • Umierać z chwałą.
    Niech nacierają ci oba alianci,
    My na śmierć idźmy jako wojownicy,
    Jako dwaj mistrze, jako dwaj infanci,
    A choćby tylko jak Portugalczycy.
    Idźmy i krzyczmy hasło dwóch zakonów:
    Ave i Chrystus... hasło nasze stare;
    I stańmy oba na czele szwadronów,
    I umierajmy, mój bracie, za wiarę.

Cytaty o utworzeEdytuj

  • Panuje u nas ogólne przekonanie, że przekład Słowackiego przewyższa oryginał. Z pewnością różni się od niego. Chociaż nasz poeta pracował nad wybranym dziełem z największą starannością i bardzo troszczył się o wierność, siła jego osobowości nie pozwoliła mu podporządkować się w zupełności tekstowi. Jego odejścia od oryginału nie są więc kapryśną samowolą, lecz najbardziej charakterystycznymi przejawami emanacji jego własnej duszy.