John Ruskin

angielski krytyk i teoretyk sztuki (1819–1900)

John Ruskin (1819–1900) – angielski pisarz, poeta, ale najbardziej znany jako krytyk sztuki i krytyk społeczny.

John Ruskin (1874)

Współcześni malarze

edytuj

(ang. Modern Painters)

  • (…) możemy nazwać wielkim malarzem tylko tego, który się odznacza precyzją i siłą w języku linii, a wielkim rymotwórcą tego, który się odznacza precyzją i siłą w języku słów.
    • Źródło: tłum. A. Lange, cyt. za: Teoretycy, artyści i krytycy o sztuce 1700–1870, oprac. E. Grabska, M. Poprzęcka, Warszawa 1974, s. 451.
  • Pierwszą cechą wielkiego człowieka jest jego skromność.
    • The first test of a great man is his humility. (ang.)
    • Źródło: III, cz. 4, rozdział XVI
  • Setki ludzi mogą mówić za jednego, który myśli, ale tysiące mogą myśleć za jednego, który umie patrzeć/widzi.
    • Hundreds of people can talk for one who can think, but thousands can think for one who can see. (ang.)
    • Źródło: III, cz. IV, rozdz. XVI, par. 28, w: Works of John Ruskin Library Edition, E.T. Cook, A. Wedderburn, Londyn 1903–1912, vol. V.
  • Widzieć jasno to zarazem poezja, proroctwo i religia.
    • To see clearly is poetry, prophecy, and religion – all in one. (ang.)
  • Bogactwo jest to posiadanie prawdziwych walorów poprzez ludzi dzielnych i wartościowych.
    • "Wealth is the possession of the valuable by the valiant. (ang.)
  • Gdyby geolodzy mogli zostawić mnie w spokoju! Pod koniec każdego wersetu Biblii słyszę uderzenia ich młotków.
    • If only the Geologists would let me alone, I could do very well, but those dreadful Hammers! I hear the clink of them at the end of every cadence of the Bible verses. (ang.)
    • Źródło: list do Henry’ego Acklanda 24 maja 1851 w: The Works of John Ruskin, E. Cook, A. Wedderburn (red.), George Allen, London 1908, vol. 35, s. 115.
  • Jest rzeczą całkiem niemożebną, żeby serce męskie, prawe i szlachetne, mogło w ogóle kochać kobietę, nie powierzając się całkowicie jej pieczy lub wyłamując się choć trochę spod słodkiej reguły jej wdzięcznego panowania.
  • Lepiej by było, gdyby wszystkie arcydzieła sztuki przepadały, niż gdyby ptaki przestały się gnieździć na gałęziach.
  • Pamiętaj, że najpiękniejsze rzeczy na świecie są najbardziej bezużyteczne; np. pawie czy lilie.
    • Remember that the most beautiful things in the world are the most useless; peacocks and lilies for instance. (ang.)
    • Źródło: Stones of Venice część 1, rozdział 2, paragraf 17 (1851)
  • Nie ma rzeczy na świecie, której nie można trochę gorzej wykonać i trochę taniej sprzedać, a ludzie którzy patrzą tylko na cenę zawsze będą ofiarami takich poczynań. Niemądrze jest zapłacić za dużo, ale jeszcze gorzej jest, gdy zapłaci się za mało. Jeżeli zapłaci się za dużo można stracić trochę pieniędzy i to wszystko. Jednakże jeżeli zapłaci się za mało, wtedy czasem można stracić wszystko, ponieważ zakupiony przedmiot może nie wypełnić przeznaczonych mu funkcji. Reguła gospodarki nie dopuszcza, żeby za małą cenę otrzymać dużą wartość. Wybierając najtańszą ofertę trzeba uwzględnić koszty ryzyka. Gdy się to zrobi, wtedy nie ma się już tyle pieniędzy aby kupić coś lepszego.
  • Nie ma większego bogactwa nad życie.
    • There is no wealth but life. (ang.)
    • Źródło: Unto this Last, esej 4, s. 156 (1862)
  • Tym, co umie kobieta, zawsze wspomoże małżonka; tym, co umie do połowy lub niedokładnie, zanudzi go jedynie.
  • W kontemplacji bliskich duszy naszej widoków odnaleźć można źródło wielu wielkich idei, które rządzą światem, a między innymi źródło patriotyzmu. Krajobraz jest ukochanym obliczem matki – ojczyzny. Im piękniejszym jest jego widok, tym silniej kochać będziemy ojczyznę, której jest obrazem. Ta piękność powinna być wielką troską patrioty, tak jak była wielką jego wychowawczynią. Nie tylko posągi siejąc, zdobywamy ludzi, ale także szanując kamienie ziemi rodzimej. Naród nie inaczej staje się godnym ziemi i krajobrazów, które odziedziczył, jak tylko kiedy przez swe czyny i przez swą sztukę zostawia je piękniejszymi jeszcze dla swych dzieci.
  • Wszystkie książki można podzielić na dwie grupy: książki na chwilę i na każdą chwilę.
  • Życie bez pracy jest grzechem, ale praca bez sztuki barbarzyństwem.
    • Life without industry is guilt, and industry without art is brutality. (ang.)
    • Źródło: Lectures on Art, Lecture 3 The Relation of Art to Morals sect. 95 (1870)