Edwin Arlington Robinson

amerykański poeta

Edwin Arlington Robinson (1869-1935) – amerykański poeta.

  • Łukasz Havergal, idź ku zachodniej bramie,
    Tam, gdzie szkarłatna winorośl wspina się po ścianie,
    I w zmierzchu na to, co nadejdzie, czekaj.
    • Go to the western gate, Luke Havergal,
      There where the vines cling crimson on the wall,
      And in the twilight wait for what will come.
      (ang.)
    • Źródło: Łukasz Havergal (Luke Havergal, 1896), tłum. Ludmiła Marjańska
  • Każdy z nas tyrał z nadzieją znikomą,
    Nie jadał mięsa, klął nielekki chleb.
    A Ryszard Cory w letnią noc do domu
    Wrócił i wsadził sobie kulę w łeb.
    • So on we worked, and waited for the light,
      And went without the meat, and cursed the bread;
      And Richard Cory, one calm summer night,
      Went home and put a bullet through his head.
      (ang.)
    • Źródło: Ryszard Cory (Richard Cory, 1897), tłum. Ludmiła Marjańska