Dyskusja:Friedrich Hebbel
Niektóre cytaty zawarte w artykule wymagają weryfikacji lub podania źródeł. Po dokonaniu weryfikacji usuń szablon z tej strony. |
Alessia, dyskusja 15:35, 14 lut 2011 (CET)
Proszę o zakończenie wojny edycyjnej poprzez adekwatne kroki przeciw użytkownikowi, który wycofuje prawidłowo dodany cytat. Zasady rzeczą: 9. Cytaty dodajemy w języku polskim. W przypadku cytatów niepolskiego pochodzenia można również oprócz obowiązkowego polskiego tłumaczenia podać jego oryginalne brzmienie – podnosi to jakość artykułu. Taki obcojęzyczny tekst zapisujemy kursywą i podajemy, w jakim jest on języku. Uwaga! Nie dodajemy cytatu w języku, w którym słowa nie zostały wypowiedziane lub napisane w oryginale!
Cytat jest dodany w języku polskim. Cytat jest niepolskiego (niemieckiego) pochodzenia, więc dla podniesienia jakości został dodany w oryginale. Nie dodałem cytatu w języku, w którym nie został powiedziany (angielski, francuski czy inny). Cytat wypełnia zasadę V (zostało podane źródło). Panu Jantarkowi przesłałem odpowiedź uzasadniającą pominięcie słowa Grammatik w titule (pozycje z niemieckich bibliotek). Ten kto usuwa cytat marnuje innych pracę i jest wandalem. Dodatkowo obraźliwym jest używanie słów "cytat został zerżnięty". W przypadku tłumaczenia jednego zdania brak możliwości roszczenia sobie praw do tłumaczenia. Tłumaczenie jest oczywiste i zostało przeze mnie minimalnie zmienione po rozpoczęciu wojny edycyjnej. Z góry dziękuję za umożliwienie rozwijania projektu. Zero
- Prawo autorskie rozdz. 3, art. 34.: "Można korzystać z utworów w granicach dozwolonego użytku pod warunkiem wymienienia imienia i nazwiska twórcy oraz źródła. Podanie twórcy i źródła powinno uwzględniać istniejące możliwości. Twórcy nie przysługuje prawo do wynagrodzenia, chyba że ustawa stanowi inaczej."
Autor tłumaczenia również jest twórcą więc nieprawdą jest iż jak twierdzisz przypadku tłumaczenia jednego zdania brak możliwości roszczenia sobie praw do tłumaczenia.. Co do książki, skoro z niej korzystać i wiesz jak do mnie wysłać maila, to mam prośbę o przesłanie mi zdjęcia pozycji z której zaczerpnąłeś cytat, mianowicie okładkę, stronę tytułową oraz stronę z cytatem i widocznym numerem strony. Umożliwi mi to doprawcowanie podania źródła, na takich zasadach i według takich wzorów, jak powinno być podane źródło. Nie powinno to stworzyć problemu w dzisiejszych czasach gdy każdy telefon komórkowy ma wbudowany aparat fotograficzny? Tommy Jantarek (pisz) 02:29, 16 sie 2012 (CEST)- Odpowiedź na pytanie: powinno stworzyć to problem, bo powstaje pytanie, ale kim Pan jest, że Pan żąda i po co. Przepisów można przytaczać, ale trzeba rozumieć. Prawo autorskie chroni twórców dzieł. Praca musi być dziełem. Przetłumaczenie Ala ma kota na Ala hat eine Katze nie stawi stworzenia dzieła, nic nie chroni takiego "twórcy". To co napisałem jest prawdą! Polskie sądy orzekały, że nie jest dziełem tworzenie słownika (tak, tak). Źródło jest podane, sam Pan widziałeś okładkę i stronę tytułową, bo Pan uważasz, że trzeba dodać słowo Grammatik, którego jednak nie ma ani w google books, ani w bibliothekach niemieckich. Proszę dodawać cytaty, a nie atakować. Pan się nie odniósł, że cytat spełnia zasady. Jeżeli Pan nie przeprosi to powinien zostać Pan ukarany. Zero
- Radziłabym przede wszystkim trzymać nerwy na wodzy i zmienić ton wypowiedzi na bardziej kulturalny, a potem dokładnie przestudiować wszystkie zasady i spróbować się do nich stosować, bo kiepsko z tym u Ciebie. Ponadto dyskusja ta nie powinna się znaleźć tutaj, lecz na stronach dyskusji użytkowników, którzy biorą w niej udział. Alessia, dyskusja 11:40, 16 sie 2012 (CEST)
- Jeżeli Pani zarzuca brak kultury panu Jantarkowi to zdanie jest źle skonstruowane. Ja nie piszę: kłamstwo, rżnięcie. Jeżeli jednak ja jestem niekulturalny to proszę o wskazanie moich błędów kultury. Jeżeli one są nie wynikają ze złej woli, a braków wychowania. Proszę o wskazanie.
- Odpowiedź na pytanie: powinno stworzyć to problem, bo powstaje pytanie, ale kim Pan jest, że Pan żąda i po co. Przepisów można przytaczać, ale trzeba rozumieć. Prawo autorskie chroni twórców dzieł. Praca musi być dziełem. Przetłumaczenie Ala ma kota na Ala hat eine Katze nie stawi stworzenia dzieła, nic nie chroni takiego "twórcy". To co napisałem jest prawdą! Polskie sądy orzekały, że nie jest dziełem tworzenie słownika (tak, tak). Źródło jest podane, sam Pan widziałeś okładkę i stronę tytułową, bo Pan uważasz, że trzeba dodać słowo Grammatik, którego jednak nie ma ani w google books, ani w bibliothekach niemieckich. Proszę dodawać cytaty, a nie atakować. Pan się nie odniósł, że cytat spełnia zasady. Jeżeli Pan nie przeprosi to powinien zostać Pan ukarany. Zero
Proszę analizować temat, a nie sympatie. Dyskusja jest prowadzona w dowolnym uzasadnionym miejscu. To nie jest dyskusja z Tommy Jantarek, to jest dyskusja na temat artykułu Friedrich Hebbel i zwracałem się z prośbą do osób trzecich. Mogę uznać to za dyskusję ogólną i umieścić ją na portalu społeczności. To ja rozpocząłem dyskusję, ja dokonywałem oceny i wyboru interlokutora.
A co do istoty. Wg najlepszej wiedzy Friedrich Hebbel powiedział te słowa, jest recenzowane źródło. Dlaczego było usuwane? Mam kłopoty z zasadami? Przyznaję, że tak. Mocno się zmieniły i dlatego zrezygnowałem z bycia administratorem. Jakiej jednak zasady tutaj nie ma? Jeżeli tej zasady nie ma tutaj wskażę kilkadziesiąt cytatów do usunięcia, bo tam jej też nie ma. Zero
- Proszę bardzo, często wstawiasz cytaty bez autora i rzetelnego źródła, Twoje opisy zmian wołają o pomstę do nieba, masz problemy z prawidłowym formatowaniem stron - dlatego zachęcam najpierw do przestudiowania zasad. Starych cytatów bez źródła nie usuwamy, lecz staramy się je uźródłowić, jeśli się tylko da. Niestety, albo stety, projekt się rozwija i także zasady się zmieniają, myślę, że na lepsze. Z tego tylko należy się cieszyć, a nie ubolewać nad tym, że staramy się dbać o jednolitość projektu i zgodność z wymogami prawnymi.
Podręcznik do gramatyki j. niemieckiego jako źródło - nawet pośrednie - jest mocno dyskusyjny. Dla mnie, i zapewne dla wielu innych, źródło to nie spełnia zasady rzetelności, jeśli nie podano w nim źródła oryginalnego w postaci przypisu (odsyłającego do oryginału lub do jakiejś pracy naukowej potwierdzającej rzetelność cytatu) lub choćby zaznaczenia tytułu dzieła, z którego zostało zaczerpnięte. Jeśli zaś podano, to zwyczajnie je uzupełnij i nie będzie problemu.
Zwracanie się do kogoś słowami "Pan uważasz", "Pan widziałeś" jest bardzo niekulturalne (nawet niegramatyczne), pisanie do jakiegokolwiek użytkownika "kim Pan jest, że Pan żąda i po co" jest też poniżej poziomu, jaki należy trzymać w dyskusji.
Dyskusja tutaj powinna dotyczyć jedynie cytatów zamieszczonych na stronie, jednak rozwinęła się w niewłaściwym kierunku i jako taka nie powinna mieć tu miejsca. Alessia, dyskusja 12:29, 16 sie 2012 (CEST)
Bez koncentracji mam kłopoty z gramatyką, bo dawno nie przypominałem sobie. Nie tylko ja, cytat Dziecko ma dwie świętości, to jest matka i ojciec. jest też niegramatyczny. Używam formy Pan/i, bo wyrażam szacunek dla rozmówcy, bo Bruderschafta z nikim tu nie wypiłem. Nie będę uczył się zasad formatowania. Robię to chyba lepiej niż źle, a każdy może poprawić. Ortografię mam bardzo dobrą, gramatykę w artykułach konsultuję.
Bardzo proszę nie kierować się swoimi własnymi odczuciami i szanować innych. Pani Antje Kelle jest osobą z wykształceniem, a podręcznik jak każdy podręcznik jest recenzowany. Źródła pośrednie mogą być dyskusyjne jeżeli dyskusyjna jest ich prawdziwość. Jeżeli zrozumiałem z korespondencji, pan Jantarek twierdzi, że zna niemieckie źródło pierwotne. W mojej ocenie jest to cytat przypisywany. Nie ma zasady usuwania cytatów przypisywanych. Cytat występuje w wielu niemieckich źródłach i jeżeli ktoś źle ocenia panią Kelle (ale czemu?) to proszę zmienić.
Pytanie o zasadność nie jest poniżej poziomu. Pan Jantarek mi każe wysyłać zdjęcia, choć widział okładkę w google books. Poniżej poziomu jest "nienawidzę kłamstwa", "cytat został zerżnięty". Poniżej poziomu jest pouczanie przy braku zrozumienia zasad (powołanie się na zły język) i brak zrozumienia przedmiotu autorskiego prawa.
Mam plany pracy w polskich cytatach na kilka miesięcy. Na pewno oceniam kogo brakuje, bo to łatwo (np. Edgar Morin). Plany dotyczą bardzo wartościowych cytatów. Biorąc pod uwagę moje klarowne stanowisko, jeżeli te cytaty nie mają być to proszę o informację. Zaprzestanę ich dodawania. Wystarczy poprosić skoro rządzicie tutaj. Obserwacja pokazuje, że nie zasady rządzą.
Proszę o stanowisko ws. tłumaczy. Umieściłem cytaty, które nie są w polskiej literaturze. Tłumaczenie więc moje jest. Mogę wszędzie dopisać, że ja przekładałem. Jeżeli to nie jest zgodne z zasadami to proszę o zwrócenie uwagi panu Jantarkowi. Zaznaczam, że daje tłumacza o ile jest to dłuższy fragment, jest to przekład poetycki, lub wolne tłumaczenie. vide Eleanor H. Porter Pollyanna
Po odpowiedziach można usunąć tę dyskusję, żeby fasada była ładna. Ja chcę dyskutować z innymi. Tutaj chcę inspirować ludzi mądrością innych. Zero
- Myślę, że niestety, dyskusja z Tobą nie ma sensu, ponieważ nie reagujesz ani na argumenty, ani na przywołane zasady. Uprzedzam jedynie, że edycje niezgodne z zasadami będą wycofywane bez zbędnych wyjaśnień. Alessia, dyskusja 16:37, 16 sie 2012 (CEST)