Ciotka Julia i skryba

powieść Mario Vargasa Llosy

Ciotka Julia i skryba (hiszp. La tia Julia y el escribidor) – powieść z wątkiem autobiograficznym Mario Vargasa Llosy. Tłumaczenie – Danuta Rycerz.

  • Chociaż, czy to miało jakieś znaczenie, co ludzie sobie myślą?
  • Człowiek powinien zachowywać się jak dżentelmen wśród dżentelmenów i jak kanalia wśród kanalii. Na tym polegał „właściwie rozumiany honor”, reszta znaczyła być idiotą.
  • Dobro i zło mieszają się jak kawa z mlekiem.
  • Faktem jest, że – zagadki brukują szlaki historii.
  • (...) miłość trwa krótko, jeżeli opiera się tylko na związku fizycznym. Wtedy wraz ze zniknięciem elementu nowości, wraz z pojawieniem się rutyny pociąg seksualny maleje i w końcu (zwłaszcza u mężczyzny) zamiera, tak więc związek dwojga ludzi przetrwać może tylko wówczas, gdy istnieją w nim inne siły przyciągania: duchowe, intelektualne, moralne. Dla tego rodzaju uczucia wiek nie odgrywa roli.
    – To ładnie brzmi (…) – Ale to kłamstwo od początku do końca. Strona fizyczna ma być czymś drugorzędnym? To najważniejsze, co musi być, aby dwie osoby znosiły się nawzajem, Varguitas.
    • Postać: Mario i Julia
  • Kiedy ludzie przeciwstawiają się swoim naturalnym instynktom, później mają pretensję do własnego ducha, a ten mści się, powodując senne koszmary, chorobliwe lęki, kompleksy, udręki, depresje. (…) Nie można walczyć z samym sobą, bo w takiej walce tylko jeden ponosi klęskę (…) Niech się pan nie wstydzi tego, kim pan jest, proszę się pocieszyć myślą, że wszyscy ludzie to hieny, a być dobrym, oznacza po prostu udawać.
  • Kto czeka, ten traci nadzieję.
  • Ludzi gubi lęk przed prawdą oraz duch przekory.
  • Obowiązkiem słońca jest rzucać promienie, cóż zrobić, jeśli to spowoduje jakiś pożar?
  • Przyjemność znajduje się w różnorodności, proszę państwa.
  • Uczucie miłości odbiera strach przed śmiercią.
  • Wiadomo jednak, że sztuka i pieniądze to śmiertelni wrogowie, tak jak świnie i margerytki.