Brothers in Arms: Earned in Blood

gra wideo

Brothers in Arms: Earned in Blood – Gra komputerowa z gatunku first-person shooter w realiach II wojny światowej. Jest to kontynuacja gry Brothers in Arms: Road to Hill 30

Uwaga: W dalszej części znajdują się słowa powszechnie uznawane za wulgarne!

Wypowiedzi postaci edytuj

Bitwa pod młynem edytuj

  • Twoje mapy nic nie wspominały o tych pieprzonych 88! Widzę cię skurwysynu! Możesz się już modlić!
    • Your maps nothing says about this fucking 88! I see you motherfucker! You can pray, now! (ang.)
    • Postać: Doyle

Śluzy La Barquette edytuj

  • Cały dzień, chcę żeby mi dali jakieś pierdolone wsparcie, a oni przysyłają mi jakiegoś kaprala? Ballard może mnie pocałować w dupę. Zostały nam ostatnie magazynki. Paige, McConnel weźcie amunicję!
    • Postać: Johnson
    • Opis: 6 czerwca. Emocjonalny komentarz płk. Johnsona po tym, jak dowiedział się, że przysyłają mu Hartsocka.

Dialogi edytuj

Droga usłana różami edytuj

Cole: Skąd jesteście, spadochroniarzu?
Paddock: Z Kansas, sir!
Doyle: Mam na myśli jednostkę, matole.
Opis: 5/6 czerwca. Ppłk Cole pyta się Paddocka o jednostkę przed atakiem na konwój niemiecki.

Trzy Patrole edytuj

Baker: Red, ty poprowadzisz patrol. Corrion i Desola, jesteście ze mną.
Corrion: Świetnie.
Baker: Nie teraz, Sam.
Allen: Właśnie, nie teraz Sam.
Baker: A ty, zaopiekuj się tymi dwoma.
Allen: Cholera.
Garnett: Dupek. Masz za wielki ryj. Powtarzam to cholera codziennie. Masz za wielki ryj. Mógłbyś tam wsadzić gramofon.
Opis: 6 czerwca. Chwila przed atakiem na Haut Fournel.

Bój o Baupte edytuj

Paddock: Cholera! Red dostał! Sanitariusz!
Friar: Tu nie ma sanitariusza! Zapomniałeś gdzie jesteśmy Paddock?! Trzymaj się, Red, jakoś cię połatam.
Paddock: Nie ma czasu na kokardki, Friar. Załóż to cholerstwo!
Friar: Co się drzesz chłopaczku z Kansas?! Wal do tych pierdolonych Niemców!!!
Paddock: Shit! Red's down! Medic!
Friar: There's no medic! Look where we are, Paddock! (...) Don't shout on me, you boy from Kansas. Fire to fucking Germans!!!(ang.)

All Americans part 1 edytuj

Doyle: Heh... St. Sauveur...
Paddock: To jest to? Cóż, jeśli jesteście na tyle pojebani, żeby tam iść, to idę z wami.