Strasznie głośno, niesamowicie blisko
Strasznie głośno, niesamowicie blisko (ang. Extremely Loud and Incredibly Close) – powieść Jonathana Safrana Foera; tłumaczenie – Zbigniew Batko.
- Bez względu na to, co będę czuł, nie okażę tego. Jeśli będę musiał płakać, to będę płakał wewnętrznie. Jeśli będę musiał krwawić, pokaleczę się. Jeśli serce zacznie mi bić jak szalone, to nie powiem o tym absolutnie nikomu. To w ogóle nie pomaga. Tylko dołuje innych.
- Czułem się tego wieczoru, na tej scenie, pod tą czaszką, niewiarygodnie bliski wszystkiego we wszechświecie, ale także niesamowicie samotny. Zastanawiałem się po raz pierwszy w życiu czy życie warte jest tego całego trudu, jakiego wymagało. Co w nim konkretnie było tego warte? I co jest tak strasznego w byciu martwym na zawsze, w tym, że się nic nie czuje i nawet nie śni. A co tak wspaniałego w czuciu i istnieniu?
- – Dlaczego zasmucają cię piękne piosenki?
– Bo są nieprawdziwe.
– Zawsze?
– Nic nie jest jednocześnie piękne i prawdziwe.- "Why do beautiful songs make you sad?" "Because they aren’t true." "Never?" "Nothing is beautiful and true." (ang.)
- (…) był to jeden z najpiękniejszych dni w moim życiu, dzień, w którym przeżywałem swoje życie, w ogóle o nim nie myśląc.
- I jak można powiedzieć „Kocham Cię” komuś, kogo się kocha?
- And how can you say I love you to someone you love? (ang.)
- (…) kiedy chowasz twarz przed światem, sam nie widzisz świata.
- Na tym polega tragizm miłości, że człowiek nie może kochać niczego bardziej niż tego, za czym tęskni.
- It’s the tragedy of loving, you can’t love anything more than something you miss. (ang.)
- Nagle poczułam się onieśmielona. Nie znałam tego uczucia. Przywykłam do uczucia wstydu. Onieśmielenie występuje wtedy, kiedy człowiek odwraca głowę od czegoś, czego pragnie. Wstyd jest wtedy, kiedy odwraca głowę od czegoś, czego nie chce.
- Shyness is when you turn your head away from something you want. Shame is when you turn your head away from something you do not want. (ang.)
- Pewnie każdy człowiek czuje się bardzo osamotniony.
- Tylu ludzi pojawia się w twoim życiu i tylu z niego znika. Setki, tysiące! Musisz wciąż trzymać drzwi otwarte, żeby mogli wejść! Ale to także oznacza, że musisz im pozwolić odejść!
- So many people enter and leave your life! Hundreds of thousands of people! You have to keep the door open so they can come in! But it also means you have to let them go! (ang.)