Harry Potter i Kamień Filozoficzny (książka): Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
→‎Chłopiec, który przeżył: +Minerwa McGonagall
Artha (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 5:
* Państwo Dursleyowie spod numeru czwartego przy Privet Drive mogli z dumą twierdzić, że są całkowicie normalni, chwała Bogu.
** ''Mr and Mrs Dursley, of number four, Privet Drive, were proud to say that they were perfectly normal, thank you very much.'' (ang.)
 
* Niech szanownemu panu nie będzie przykro, bo dzisiaj nic nie może zepsuć mi humoru! Ciesz się pan ze mną, bo już nie ma Sam-Wiesz-Kogo! Wszyscy powinni się cieszyć, nawet mugole tacy jak pan! Bo to szczęśliwy, ach, jak szczęśliwy dzień!
** Postać: drobny staruszek (czarodziej), który wpadł na Verona Dursleya
 
* Wielkie szczęście, że jest ciemno. Nie zarumieniłem się tak od czasu, kiedy pani Pomfrey powiedziała, że podobają się jej moje nauszniki.
** ''It's lucky it's dark. I haven't blushed so much since Madam Pomfrey told me she liked my new earmuffs.'' (ang.)
** Postać: Albus Dumbledore
 
* Po tym wszystkim, co zrobił... Tylu ludzi pozabijał... i nie mógł zabić małego dziecka? To wprost zdumiewające... Tyle się robiło, żeby go powstrzymać, aż tu nagle... Ale... na miłość boską, jak temu Harry'emu udało się przeżyć?
** Postać: Minerwa McGonagall
 
* Będzie sławny... stanie się legendą... wcale bym się nie zdziwiła, gdyby odtąd ten dzień nazywano Dniem Harry'ego Pottera... będą o nim pisać książki... każde dziecko będzie znało jego imię!
** ''This boy will be famous. There won't be a child in our world that won't know his name. There will be books about him, he will be a legend.''
** Postać: Minerwa McGonagall
 
* Blizny mogą się przydać. Sam mam jedną nad lewym kolanem, jest doskonałym planem londyńskiego metra.
** ''Scars can come in useful. I have one myself above my left knee which is a perfect map of the London Underground.'' (ang.)
** Postać: Albus Dumbledore
 
===Znikająca szyba===
* Lily i James...Nie mogę w to uwierzyć...Nie chciałam w to uwierzyć...Och Albusie...
* No to wstawaj, chcę, żebyś przypilnował bekonu. I żeby mi się nie przypalił! Są urodziny Dudziaczka i wszystko ma być jak należy!
** Postać: Minerwa McGonagall
** Postać: Petunia Dursley
 
* Brazylio, przybywam... Graciasss, amigo.
** Postać: wąż
 
===Listy od nikogo===
* Biedna muszla klozetowa jeszcze nie widziała czegoś tak okropnego jak twoja głowa, więc może ją zemdlić.
** ''The poor toilet's never had anything as horrible as your head down it – it might be sick.'' (ang.)
** Postać: Harry Potter do kuzyna Dudley'a
 
* Pospiesz się, chłopcze! Co ty tam robisz? Sprawdzasz, czy w listach nie ma bomby?
** Postać: Vernon Dursley
 
* Tatuś zwariował, prawda?
** Postać: Dudley Dursley
 
===Strażnik kluczy===
* Och, przymknij się, Dursley, ty wielka śliwko w occie.
** Postać: Hagrid
 
* Tak czy owak, Harry, mnóstwo szczęścia w dniu urodzin. Mam tu coś dla ciebie... w pewnym momencie chyba na tym usiadłem, ale smakuje wciąż tak samo.
** Postać: Hagrid
 
* No to jak, będzie ta herbatka? Nie odmówiłbym chlapnięcia czegoś mocniejszego, jeśli macie.
** Postać: Hagrid
 
* Nie martw się, Dursley, ten twój budyniowaty synalek i tak już ma za dużo tłuszczu.
** Postać: Hagrid
 
* Wiedzieliście, wiedzieliście! Oczywiście, że wiedzieliśmy! A niby jak mógłbyś nim nie być, skoro moja przeklęta siostra była tym, kim był? Ona też kiedyś dostała taki list i zniknęła, żeby pójść do tego... do tej szkoły... i wracała w każde wakacje do domu z kieszeniami pełnymi żabiego skrzeku, zamieniając filiżanki w szczury. I tylko ja wiedziałam, kim ona jest naprawdę! A była potworem! Ale moja matka i mój ojciec... nic, tylko Lily to, Lily tamto... Oni byli po prostu dumni, że mają w rodzinie czarownicę!
** Postać: Petunia Dursley
 
* Potem spotkała tego Pottera, skończyli szkołę i pobrali się, i ty im się urodziłeś, a ja oczywiście wiedziałam, że będziesz taki sam, tak samo dziwny, tak samo... ''nienormalny''... a potem, proszę bardzo, wyszła i wyleciała w powietrze, a ty wylądowałeś u nas!
** Postać: Petunia Dursley
 
* NIE ZAMIERZAM PŁACIĆ JAKIEMUŚ ZWARIOWANEMU STAREMU GŁUPCOWI ZA UCZENIE GO MAGICZNYCH SZTUCZEK!
** Postać: Vernon Dursley
 
* NIGDY NIE OBRAŻAJ... ALBUSA... DUMBLEDORE... W... MOJEJ... OBECNOŚCI!
** Postać: Hagrid
 
* Chciałem go zamienić w prosiaka, ale chyba jest już taką świnią, że bardziej się nie dało.
** Postać: Hagrid
 
===Ulica Pokątna===
* Bank Gringotta to najbezpieczniejsze miejsce pod słońcem, jeśli masz coś cennego... oczywiście poza Hogwartem.
** Postać: Hagrid
 
* ''Wejdź tu, przybyszu, lecz pomnij na los,<br />Tych, którzy dybią na cudzy trzos.<br />Bo ci, którzy biorą, co nie jest ich,<br />Wnet pożałują żądz niskich swych.<br />Więc jeśli wchodzisz, by zwiedzić loch<br />I wykraść złoto, obrócisz się w proch.<br />Złodzieju, strzeż się, usłyszałeś dzwon<br />Co ci zwiastuje pewny, szybki zgon.<br />Jeśli zagarniesz cudzy trzos,<br />Znajdziesz nie złoto, lecz marny los.''
** ''Enter stranger, but take heed<br />Of what awaits the sin of greed,<br />For those who take, but do not earn,<br />Must pay most dearly in their turn,<br />So if you seek beneath our floors,<br />A treasure that was never yours,<br />Thief, you have been warned, beware<br />Of finding more than treasure there.''
 
* Siedemnaście srebrnych syklów to jeden galeon, a dwadzieścia jeden knutów to sykl.
** Postać: Hagrid
 
* To naprawdę ciekawe, jak do tego doszło. Bo, widzi pan, różdżka sama sobie wybiera czarodzieja... Myślę, że możemy się po panu spodziewać wielkich rzeczy, panie Potter... Ostatecznie Ten, Którego Imienia Nie Wolno Wymawiać dokonywał wielkich rzeczy... strasznych, to prawda, ale wielkich.
** ''Curious indeed how these things happen. The wand chooses the wizard, remember.... I think we must expect great things from you, Mr. Potter... After all, He-Who-Must-Not-Be-Named did great things — terrible, yes, but great.'' (ang.)
** Postać: pan Ollivander
 
===Peron numer dziewięć i trzy czwarte===
* – Nie opowiadaj bzdur - rzekł wuj Vernon. – Nie ma takiego peronu.
** 'Don't talk rubbish,' said Uncle Vernon. 'There is no platform nine and three-quarters.'
 
* – Fred, teraz ty – powiedziała pulchna kobieta.<br />– Nie jestem Fred, jestem George - odrzekł chłopiec. – Naprawdę, kobieto, i ty się uważasz za naszą matkę? Nie wiesz, jak ma na imię twoje dziecko?<br />– Przepraszam, George.<br />– To był żart, jestem Fred.
** '' 'Fred, you next,' the plump woman said.<br />'I'm not Fred, I'm George,' said the boy. 'Honestly, woman, you call yourself our mother? Can't you tell I'm George?'<br />'Sorry, George, dear.'<br />'Only joking, I am Fred.' ''
** Opis: przed barierką, przez którą można się dostać na peron numer dziewięć i trzy czwarte
 
* – Och, jesteś ''prefektem'', Percy? - zdziwił się jeden z bliźniaków. – Dlaczego nam nie powiedziałeś? Nie mieliśmy pojęcia.<br />– Daj spokój, przecież pamiętam, że coś o tym wspominał – powiedział drugi bliźniak. – Raz...<br />– Albo dwa...<br />– Chwilę temu...<br />– Przez całe lato...<br />– Och, zamknijcie się - rzekł Percy prefekt.
** Opis: gdy Percy powiedział, że prefekci mają zarezerwowane dwa przedziały
 
* Musisz uważać. Jak piszą "wszystkich smaków", to naprawdę mają to na myśli... No wiesz, możesz trafić na zwykłe smaki, czekoladowy, marmoladkowy lub miętowy, ale możesz też trafić na szpinakowy, wątrobiany i flaczkowy. George przysięga, że kiedyś natrafił na goblinowy.
** Postać: Ron Weasley
 
* ''Słoneczko, masełko, stokrotki żółciutkie<br />Cyraneczko, żądełko, pieniążki złociutkie,<br />Zmieńcie szczura tego, głupiego, tłustego,<br />W szczura mądrego i całkiem żółtego!''
** Postać: Ron Weasley
 
* Nie wiem, w którym będę domu, ale mam nadzieję, że nie w tym samym, co ona.
** ''Whatever house I'm in, I hope she's not in it.''
** Postać: Ron Weasley
 
===Tiara Przydziału===
Linia 31 ⟶ 109:
** Postać: Tiara Przydziału
 
* Zanim rozpoczniemy nasz bankiet, chciałbym wam powiedzieć kilka słów. A oto one: Głupol! Mazgaj! Śmieć! Obsuw!
===Pojedynek o północy===
** ''Before we begin our banquet, I would like to say a few words. And here they are: Nitwit! Blubber! Oddment! Tweak!''
* Mam nadzieję, że jesteście zadowoleni. Mogliśmy wszyscy zginąć... albo zostać wyrzuceni ze szkoły. A teraz, jeśli nie macie nic przeciwko temu, pójdę do łóżka.
** Postać: Albus Dumbledore
** ''I hope you’re pleased with yourselves. We could all have been killed – or worse, expelled. Now, if you don’t mind, I’m going to bed.'' (ang.)
 
** Postać: Hermiona Granger
* – Czy on jest trochę... no wiesz... stuknięty? – zapytał niepewnym tonem Percy'ego.<br />– Stuknięty? – powtórzył beztrosko Percy. – To geniusz! Największy czarodziej na świecie! Ale fakt, ma lekkiego świra. Podać ci ziemniaczki, Harry?
** '' 'Is he — a bit mad?' he asked Percy uncertainly.<br />'Mad?' said Percy airily. 'He's a genius! Best wizard in the world! But he is a bit mad, yes. Potatoes, Harry?'''
 
* ''Hogwart, Hogwart, Pieprzo–Wieprzy Hogwart,<br />Naucz nas choć trochę czegoś!<br />Czy kto młody z świerzbem ostrym,<br />Czy kto stary z łbem łysego,<br />Możesz wypchać nasze głowy<br />Farszem czegoś ciekawego,<br />Bo powietrze je wypełnia,<br />Muchy zdechłe, kurzu wełna.<br />Naucz nas, co pożyteczne,<br />Pamięć wzrusz, co ledwo zipie,<br />My zaś będziem wkuwać wiecznie,<br />Aż się w próchno mózg rozsypie!''
 
* Ach, muzyka. To magia większa od wszystkiego, co my tu robimy!
** Postać: Albus Dumbledore
 
===Mistrz eliksirów===
Linia 42 ⟶ 127:
 
* Jesteście tutaj, żeby się nauczyć subtelnej, a jednocześnie ścisłej sztuki przyrządzania eliksirów - zaczął. Mówił prawie szeptem, ale słyszeli każde słowo; Snape, podobnie jak profesor McGonagall, potrafił utrzymywać w klasie ciszę bez podnoszenia głosu. - Nie ma tutaj głupiego wymachiwania różdżkami, więc być może wielu z was uważa, że to w ogóle nie jest magia. Nie oczekuję od was, że naprawdę docenicie piękno kipiącego kotła i unoszącej się z niego roziskrzonej pary, delikatną moc płynów, które pełzną poprzez żyły człowieka, aby oczarować umysł i usidlić zmysły... Mogę was nauczyć, jak uwięzić w butelce sławę, uwarzyć chwałę, a nawet powstrzymać śmierć, jeśli tylko nie jesteście bandą bałwanów, jakich zwykle muszę nauczać.
** '' 'You are here to learn the subtle science and exact art of potion-making,' he began. He spoke in barely more than a whisper, but they caught every word — like Professor McGonagall, Snape had the gift of keeping a class silent without effort. 'As there is little foolish wand-waving here, many of you will hardly believe this is magic. I don't expect you will really understand the beauty of the softly simmering cauldron with its shimmering fumes, the delicate power of liquids that creep through human veins, bewitching the mind, ensnaring the senses … I can teach you how to bottle fame, brew glory, even stopper death — if you aren't as big a bunch of dunderheads as I usually have to teach.''' (ang.)
** Postać: Severus Snape
 
===Pojedynek o północy===
* Tylko żebyś mi się wziął ostro za trenowanie, Potter, bo mogę jeszcze zastanowić się nas karą za ten wybryk.
** Postać: Minerwa McGonagall
 
* – A co będzie, jeśli machnę różdżką i nic się nie stanie?<br />– Ja wiem? Może ją rzucisz i rąbniesz go w nos – zaproponował Ron.
** '' 'And what if I wave my wand and nothing happens?'<br />'Throw it away and punch him on the nose,' Ron suggested.''
 
* Mam nadzieję, że jesteście zadowoleni. Mogliśmy wszyscy zginąć... albo zostać wyrzuceni ze szkoły. A teraz, jeśli nie macie nic przeciwko temu, pójdę do łóżka.
** ''I hope you’re pleased with yourselves. We could all have been killed – or worse, expelled. Now, if you don’t mind, I’m going to bed.''
** Postać: Hermiona Granger
 
===Noc Duchów===
* – Myślałem, że się do nas nie odezwiesz – powiedział Harry.<br />– Tak, tak, i nie przestawaj – dodał szybko Ron. – Tak się cieszyliśmy.
** Opis: gdy Hermiona się odezwała do chłopaków
 
* – ''Wingardium Leviosa''! – krzyczał raz po raz, wymachując ramionami jak wiatrak.<br />– Źle to wypowiadasz – prychnęła Hermiona. – Wing-gar-dium Levi-o-sa. "Gar" musi być melodyjne i długie.<br />– To zrób to sama, jak jesteś taka mądra – warknął Ron.<br />Hermiona podwinęła rękawy szaty, smagnęła różdżką i powiedziała:<br />– ''Wingardium Leviosa''!<br />Piórko uniosło się i zawisło jakieś cztery stopy nad ich głowami.
** '' 'Wingardium Leviosa!' he shouted, waving his long arms like a windmill.<br />'You're saying it wrong,' Harry heard Hermione snap. 'It's Wing-gar-dium Levi-o-sa, make the "gar" nice and long.'<br />'You do it, then, if you're so clever,' Ron snarled.<br />Hermione rolled up the sleeves of her gown, flicked her wand and said, Wingardium Leviosa!'<br />Their feather rose off the desk and hovered about four feet above their heads.''
** Opis: na lekcji zaklęć
 
* Są takie wydarzenia, które – przeżyte wspólnie – muszą się zakończyć przyjaźnią, a znokautowanie trzymetrowego trolla górskiego na pewno jest jednym z nich.
** ''There are some things you can't share without ending up liking each other, and knocking out a twelve-foot mountain troll is one of them.''
 
===Przez klapę w podłodze===
* Ja! Książki! I trochę inteligencji! Są ważniejsze rzeczy... przyjaźń i męstwo...i... och, Harry... bądź ostrożny!
** ''Me! Books! And cleverness! There are important things – friendship and bravery and – oh Harry – be careful!'' (ang.)
** Postać: Hermiona Granger
 
===Człowiek o dwóch twarzach===
* Nie ma czegoś takiego, jak dobro i zło, jest tylko władza i potęga... I mnóstwo ludzi zbyt słabych, by osiągnąć władzę i potęgę...
** ''There is no good and evil, there is only power... and those too weak to seek it.'' (ang.)
** Postać: profesor Quirrell
 
* To, co się wydarzyło w podziemiach jest ścisłą tajemnicą, więc, oczywiście, wie o tym cała szkoła.
** ''What happened down in the dungeons between you and Professor Quirrell is a complete secret, so, naturally, the whole school knows.'' (ang.)
** Postać: Albus Dumbledore
 
* Ostatecznie, dla należycie zorganizowanego umysłu, śmierć to tylko początek nowej wielkiej przygody.
** ''To the well organized mind, death is but the next great adventure.'' (ang.)
** Postać: Albus Dumbledore
 
* Strach przed imieniem wzmaga strach przed samą rzeczą.
** ''Fear of a name increases fear of a thing itself.'' (ang.)
** Postać: Albus Dumbledore
 
Linia 72 ⟶ 179:
 
* Trzeba być bardzo dzielnym, by stawić czoło wrogom, ale tyle samo męstwa wymaga wierność przyjaciołom.
** ''It takes a great deal of bravery to stand up to our enemies, but just as much to stand up to our friends.'' (ang.)
** Postać: Albus Dumbledore
 
[[Kategoria:Powieści fantasy]]
 
[[bs:Harry Potter i Kamen mudraca]]
[[en:Harry Potter and the Philosopher's Stone]]
[[hr:Harry Potter i Kamen mudraca]]