Hasiok: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
LUCPOL (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
LUCPOL (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Linia 4:
:Wracom do dom chce mi sie żryć, trocha z wczorej wusztu<ref>po śląsku: wuszt to po polsku: kiełbasa</ref> mom.
:Zaciągom gardiny, siadom na rzić zaś jes żech cołkiem som.
:Choć oma<ref>po śląsku: oma to po polsku: babcia</ref> z rajchu<ref>po śląsku: Rajch to po polsku: Niemcy</ref> listy posyło, żebych tam do niej pojechoł,
:Choby gibsdeka<ref>po śląsku: gibsteka to po polsku: sufit </ref> się na mie zwaliła - nie byda uciekoł
 
*Utwór: ''O Wandzie co pożądała Niemca'', z płyty ''Siła konkretu'' (2003):
:Ich liebe Jurgen<ref>po śląsku Jurgen (także Jorgus) to po polsku: Jerzy</ref>, bez ciebie jo żyć nie moga
:Jak ty mie ciepniesz, to jo ciepna się w woda
:Chca z tobom do raichu jo tyż chca pożyć
:A nie w tym syfie penzyi dożyć
:Przyjyżdżej jutro jużech spakowano
:Czekom na winklu<ref>po śląsku winkiel to po polsku róg, zakręt</ref> od czwartyj rano
:Jesteś słoneczko Jurgenku mój miły
:Spóźniyłeś się yno cztyry godziny
Linia 47:
:patrza lecom chopcy paru żech z nich znoł.
:Była mocno ekipa, wszyscy z nich korbieli,
:trocha podkurwienipodk**wieni, mocno nawaleni
:...
:Naszo pierwszo ofiara - Rumunka staro,
:Na ulicy żebrała, po ryju dostała
:Zajął sie nią Seba, skin to ideowy
:Nakopoł jej do żici<ref>po śląsku żyć to po polsku pupa</ref> swój program narodowy.
:...
:Połowa z chopców kajdanami mocno skuta
Linia 58:
:Musza pitać do bramy bo zwycięstwa już nie bydzie
:Oni walczą dalej ale im nie idzie
:Koniec cały haji zabrały ich nysy<ref>nysy to potoczne określenie radiowozów</ref>
:teroz wszyscy wiedzą jak walczą hanysy<ref>Hanysy to rdzenni mieszkańcy Śląska, słowo pochodzi od niemieckiego imienia Hans</ref>
:Bydom wszyscy godac jak polegli z honorem
:Te wule co ulicą rządzili terrorem
 
*Utwór: ''Co ty wiesz'', z płyty ''Brudy'' (1996):