William Butler Yeats: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian
Nie podano opisu zmian
Linia 4:
[[Grafika:William Butler Yeats.jpg|thumb|William Butler Yeats]]
'''[[w:William Butler Yeats|William Butler Yeats]]''', (1865–1939), irlandzki poeta i dramaturg.
 
* Gdybym miał niebios wyszywaną szatę<br />Z nici złotego i srebrnego światła,<br />Ciemną i bladą, i błękitną szatę<br />Ze światła, mroku, półmroku, półświatła,<br />Rozpostarłbym ci tę szatę pod stopy,<br />Lecz biedny jestem: me skarby – w marzeniach,<br />Więc ci rzuciłem marzenia pod stopy,<br />Stąpaj ostrożnie, stąpasz po marzeniach.
** Źródło: ''He Wishes for the Cloths of Heaven'' (''Poeta prganiepragnie szaty niebios'';), z tomu ''Wiatr pośród trzcin'', 1899 (tł. Leszek Engelking)
**Wiersz znany także w tłumaczeniu Ludmiły Marsjańskiej:
* Gdybym miał niebios haftowane szaty,<br />Złotym i srebrnym przetykane światłem,<br />Błękitne, ciemne, przydymione szaty<br />Nocy i światła, i półświatła,<br />Rozpostarłbym je pod twoje stopy.<br />Lecz jestem biedny, mam tylko sny,<br />Moje sny ścielę pod twoje stopy,<br />Stąpaj więc lekko, bo stąpasz po snach.
 
* Ponieważ miękka leśna trawa<br />Cóż może, jeśli nie powtarzać<br />Kształty zająca, który w niej spoczywał.
Linia 11 ⟶ 14:
 
* Problem z niektórymi ludźmi polega na tym, że kiedy nie są pijani, są trzeźwi.
 
* Rzuciłem rozpostarte sny pod twoje stopy;<br />Stąpaj ostrożnie – depczesz moje sny.
** Źródło: ''He Wishes for the Cloths of Heaven''
 
 
[[Kategoria:Poeci|Yeats]]