Jerome K. Jerome: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
Rinfanaiel (dyskusja | edycje) m formatowanie automatyczne |
|||
Linia 1:
[[Kategoria:Angielscy pisarze|Jerome, Jerome K.]]▼
▲[[Grafika:Jerome K. Jerome.jpg|thumb|200px|Jerome K. Jerome]]
'''[[w:Jerome K. Jerome|Jerome K. Jerome]]''' (1859–1927), angielski pisarz i dramaturg.
==
* A jak dbam o swą pracę! Ba, niektóre prace, które leżą u mnie, są w moim posiadaniu od wielu, wielu lat, i nie znajdziesz na nich nawet śladu palca. Jestem niezmiernie dumny ze swej pracy. Co jakiś czas wyjmuję wszystko z szafy i otrzepuję z kurzu. Nikt lepiej niż ja nie konserwuje swej pracy.
* A przecież noc niesie ukojenie i dodaje nam sił. W obliczu jej ogromu nasze codzienne zmartwienia pierzchają jakby zawstydzone swą małością. Dzień pełen był niepokoju i troski, serca wezbrały goryczą i gniewem, świat ukazał nam swe okrutne i niesprawiedliwe oblicze. Nadchodzi Noc i niczym najtkliwsza matka kładzie nam na głowie swa delikatną rękę, odwraca do siebie naszą zapłakaną twarzyczkę, uśmiecha się i chociaż nic nie mówi, wiemy, co chciałaby powiedzieć, tulimy rozpalony policzek do jej łona
* A wiadomo, że na Tamizie co na sercu, to na języku.
Linia 22 ⟶ 17:
* Choć byście dali mi nie wiem ile roboty, zawsze będzie mi jej za mało: gromadzenie pracy stało się moją pasją. Obecnie gabinet mam tak zawalony różnymi pracami, że szpilki byś nie wetknął. Jeśli tak dalej pójdzie, będę musiał w najbliższej przyszłości pomyśleć o przybudówce.
* Czego oczy nie widzą
* Człowiek w chwili uniesienia składa takie ekstrawaganckie oferty, lecz naturalnie, gdy pójdzie po rozum do głowy, widzi, że obiecywał złote góry w zamian za byle co.
Linia 39 ⟶ 34:
** I can't sit still and see another man slaving and working. I want to get up and superintend, and walk round with my hands in my pockets, and tell him what to do. It is my energetic nature. (ang.)
* Nie zawsze dobrze jest płynąć z prądem. Więcej zadowolenia można znaleźć naprężając mięśnie na plecach, walcząc z nurtem i torując sobie drogę mimo oporu żywiołu
* Nigdzie tak dobrze nie można się utopić, jak w basenie koło stacji wodnej w Sandford. Prąd głębinowy jest tutaj niezwykle silny i jeśli się na niego napatoczysz, sprawa załatwiona. Obelisk oznacza miejsce, w którym dwie osoby utonęły podczas kąpieli. Schodków pod tym pomnikiem używają jako skoczni młodzieńcy, którzy chcą sprawdzić, czy to miejsce rzeczywiście jest niebezpieczne.
* Oto cały Harris
* Stale odnoszę wrażenie, iż robię więcej, niż powinienem. Nie znaczy to, że mam wstręt do pracy
* Tym, którzy jednak zmierzają z Oksfordu wyruszyć na rzekę, radzę: weźcie własną łódź
* Wodziliśmy oczami dokoła, potem spojrzeliśmy na siebie.<br />
* Zdumiewająca to rzecz, że tak wcześnie można wstać, gdy się noc spędza na świeżym powietrzu. Opatulony pledem leżysz na deskach łódki, walizę masz za poduszkę i wcale nie marzysz o tym, żeby "jeszcze parę minut", jak to jest w twoim zwyczaju, kiedy wylegujesz się w puchach.
==
* Świat się chyba starzeje. Ubiera się teraz tak poważnie.
* Odejdźmy od zgiełku i tam, w tej ciszy, słuchajmy głosu, który mówi w nas samych.
▲[[Kategoria:Angielscy pisarze|Jerome, Jerome K.]]
[[bg:Джером К. Джером]]
[[de:Jerome K. Jerome]]
[[en:Jerome K. Jerome]]
[[eo:Jerome K. Jerome]]
[[it:Jerome Klapka Jerome]]
[[he:ג'רום ק. ג'רום]]
[[hu:Jerome K. Jerome]]
[[ru:Джером Клапка Джером]]
[[sk:Jerome K. Jerome]]
[[sl:Jerome Klapka Jerome]]
[[fi:Jerome K. Jerome]]
|