Wergiliusz: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
m sortowanie
Linia 1:
[[Kategoria:Wergiliusz]]
[[Grafika:Vergilius.jpg|thumb]]
'''[[w:Wergiliusz|Wergiliusz]]''', Publius Vergilius Maro (70-1970–19 p.n.e.), rzymski poeta epicki.
 
==Bukoliki==
===Eklogi===
* Głuchym śpiewamy.
** ''unuscanimus pro multissurdis'' (łac.)
** Źródło: 10, 698
** Opis: mowa o głuchocie wynikającej z uprzedzenia, nieuzasadnionej niechęci.
 
* Jeden za wielu.
** ''auriunus sacrapro fames!multis'' (łac.)
** Źródło: 5, 814
** sternik Palinurus zostaje rzucony w fale w ofierze Neptunowi, aby uratować towarzyszy
 
* Jeśli nie nakłonię niebios, poruszę piekło.
** ''flectere si nequeo superos, Acheronta movebo'' (łac.)
** Źródło: 37, 60312
 
* Każdy ulega swoim namiętnościom.
** ''trahit sua quemque voluptas'' (łac.)
** Źródło: 2, 65
 
* Miłość wszystko zwycięża.
** ''omnia vincit Amor''
** Źródło: 210, 6569
 
* Muzy lubią śpiew urozmaicony.
** ''amant alterna Camenae'' (łac.)
** Źródło: 3, 59
 
* [[Początek od Jowisza]]
** ''ab Iove principium'' (łac.)
** Źródło: 3, 60
 
* [[nowy porządek wieków]] się rodzi
Linia 21 ⟶ 33:
** Źródło 4, 5
 
* [[Początek od Jowisza]]
* Wnuki zbiorą owoce twoje (twojej pracy).
** ''carpentab tuaIove poma nepotesprincipium'' (łac.)
** Źródło: 93, 5060
 
* Wąż kryje się w trawie.
Linia 31 ⟶ 43:
** Damoetas ostrzega chłopców, zbierających kwiaty i poziomki.
 
* Wnuki zbiorą owoce twoje (twojej pracy).
* Głuchym śpiewamy.
** ''canimuscarpent surdistua poma nepotes'' (łac.)
** Źródło: 109, 850
** Opis: mowa o głuchocie wynikającej z uprzedzenia, nieuzasadnionej niechęci.
 
* Miłość wszystko zwycięża.
** ''omnia vincit Amor''
** Źródło: 10, 69
 
==Eneida==
Linia 45 ⟶ 52:
** Źródło: Początek ''Eneidy''
 
* (Bóg) Spojrzał życzliwie na nasze przedsięwzięcie.
* Życzenie twoje jest dla mnie rozkazem.
** ''Mihiannuit iussa capessere fas estcoeptis'' (łac.)
** Źródło: 19, 77625
** Rownież: użyte jako dewiza wielkiej pieczęci [[USA]].
 
* Gdzieniegdzie widać ich, jak pływają po bezkresnej głębinie.
Linia 53 ⟶ 61:
** Źródło: 1, 118
** Również: napis na pomniku hetmana [[Stanisław Żółkiewski|Stanisława Żółkiewskiego]], wystawionym w 1677 r. przez [[Jan III Sobieski|Jana III Sobieskiego]] w kościele w Żółkwi.
 
* Po tym jednym (przykładzie) sądź ich wszystkich.
** ''ab uno disce omnes'' (łac.)
** Źródło: 2, 65
 
* Każdego pociągają inne przyjemności.
** ''Trahit sua quemque voluptas'' (łac.)
** Źródło: 2, 65
 
* Pola, gdzie była Troja.
** ''campos ubi Troia fuit'' (łac.)
** Źródło: 3, 11
 
* Przeklęta żądza złota!
** ''auri sacra fames!'' (łac.)
** Źródło: 3, 57
 
* Znów czuję iskrę dawnego płomienia.
** ''agnosto veteris vestigia flammae'' (łac.)
** Źródło: 4, 23
 
* Pogłoska rośnie chodząc.
** ''fama crescit eundo'' (łac.)
** Źródło: 4, 175
 
* Niestałą i zmienną zawsze kobieta.
Linia 86 ⟶ 74:
** ''exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor'' (łac.)
** Źródło: 4, 625
 
* Jeden za wielu.
** ''unus pro multis'' (łac.)
** Źródło: 5, 814
** sternik Palinurus zostaje rzucony w fale w ofierze Neptunowi, aby uratować towarzyszy
 
* Oszczędzać poddających się i poskramiać pysznych.
Linia 96 ⟶ 79:
** Źródło: 6, 853
 
* Po tym jednym (przykładzie) sądź ich wszystkich.
* Jeśli nie nakłonię niebios, poruszę piekło.
** ''flectereab siuno nequeodisce superos, Acheronta moveboomnes'' (łac.)
** Źródło: 72, 31265
 
* Pogłoska rośnie chodząc.
* (Bóg) Spojrzał życzliwie na nasze przedsięwzięcie.
** ''annuitfama coeptiscrescit eundo'' (łac.)
** Źródło: 94, 625175
** Rownież: użyte jako dewiza wielkiej pieczęci [[USA]].
 
* Pola, gdzie była Troja.
* Tak kroczy się ku gwiazdom.
** ''siccampos iturubi adTroia astrafuit'' (łac.)
** Źródło: 93, 64111
 
* Przeklęta żądza złota!
** ''famaauri crescitsacra eundofames!'' (łac.)
** Źródło: 3, 1157
 
* Przeznaczenie znajdzie drogę.
Linia 117 ⟶ 103:
** Źródło: 10, 284
** Zobacz też: [[Szczęście]]
 
* Tak kroczy się ku gwiazdom.
** ''absic Ioveitur principiumad astra'' (łac.)
** Źródło: 9, 641
 
* Wierzcie temu, który sam doświadczył.
** ''Experto credite'' (łac.)
** Źródło: 11, 283
 
* Znów czuję iskrę dawnego płomienia.
** ''agnosto veteris vestigia flammae'' (łac.)
** Źródło: 34, 5723
 
* Życzenie twoje jest dla mnie rozkazem.
** ''abMihi unoiussa discecapessere omnesfas est'' (łac.)
** Źródło: 41, 2377
 
==Georgiki==
Linia 128 ⟶ 126:
 
==Inne==
* Ci, którzy kochają sami sobie kształtują sny.
 
* Czas ucieka.
** ''Tempus fugit'' (łac.)
 
* Dla zwyciężonych jedyną nadzieją jest zbyć się nadziei.
 
* Miłość dla wszystkich jednaka.
** ''Amor omnibus idem'' (łac.)
 
* Praca wszystko zwycięża.
* Ci, którzy kochają sami sobie kształtują sny.
** ''Labor omnia vincit''
 
* Dla zwyciężonych jedyną nadzieją jest zbyć się nadziei.
 
* Strach dodaje nogom skrzydeł.
Linia 143:
* Zło ukrywane rośnie.
 
* Praca wszystko zwycięża.
** ''Labor omnia vincit''
 
[[Kategoria:Wergiliusz]]
[[bg:Вергилий]]
 
[[bs:Vergilije]]
[[bg:Вергилий]]
[[de:Vergil]]
[[et:Vergilius]]
Linia 156:
[[he:ורגיליוס]]
[[ka:პუბლიუს ვერგილიუს მარონი]]
[[ku:Vergilius]]
[[la:Publius Vergilius Maro]]
[[lt:Vergilijus]]
Linia 164 ⟶ 165:
[[sl:Vergil]]
[[sv:Vergilius]]
[[ku:Vergilius]]