Chatka Puchatka: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
usunąłem kategorię Bajki bo się nakładały z kategorią kategorii Kubuś Puchatek
m formatowanie automatyczne
Linia 1:
'''''[[w:pl:Chatka Puchatka|Chatka Puchatka]]''''' -, powieść [[Alan Alexander Milne|Alana Alexandra Milne'a]] z 1928 roku, kontynuacja [[Kubuś Puchatek|Kubusia Puchatka]].
[[Kategoria:Kubuś Puchatek]] [[Kategoria:Powieści]]
'''''[[w:pl:Chatka Puchatka|Chatka Puchatka]]''''' - powieść [[Alan Alexander Milne|Alana Alexandra Milne'a]] z 1928 roku, kontynuacja [[Kubuś Puchatek|Kubusia Puchatka]].
* A gdybym ja posadził plaster miodu przed moim domem, czy wyrośnie z niego ul?
** ''If I plant a honeycomb outside my house, then it will grow up into a beehive."'' (ang.)
Linia 8 ⟶ 7:
** ''The more he looked inside the more Piglet wasn't there.'' (ang.)
 
* Jagulary zawsze tak robią - rzekł Puchatek mocno zaciekawiony. - Wołają: "Pomocy! Pomocy!", a kiedy patrzy się w górę, zlatują na dół na tego, kto patrzy.
** ''"That's what Jagulars always do," said Pooh, much interested. "They call 'Help! Help!' and then when you look up, they drop on you."'' (ang.)
 
* Nie zdziwiłbym się wcale - mówił Kłapouchy - gdyby jutro spadł grad, gdyby rozszalała się zamieć i licho wie co. To, że dziś jest ładnie, to jeszcze nic nie znaczy. Z tego nie można wyciągnąć żadnych wnio... czy jak to się mówi. Ale mniejsza o to. Z tego w ogóle nic nie można wyciągnąć. To jest zaledwie jakiś ślad pogody.
** ''"I shouldn't be surprised if it hailed a good deal tomorrow," Eeeyore was saying. "Blizzards and what-not. Being fine today doesn't Mean Anything. It has no sig - what's that word? Well, it has none of that. It's just a small piece of wheather." (ang.)
 
====Mruczanki Kubusia Puchatka====
* Im bardziej pada śnieg,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Bim-bom<br />Im bardziej prószy śnieg,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Bim-bom<br />Tym bardziej sypie śnieg<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Bim-bom<br />Jak biały puch z poduszki.<br /><br />I nie wie zwierz ni człek,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Bim-bom<br />Choć żyłby cały wiek,<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Bim-bom<br />kiedy tak pada śnieg, śnieg<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Bim-bom<br />Jak marzną mi paluszki.
** ''The more it snows<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(Tiddely pom),<br />The more it goes<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(Tiddely pom),<br />The more it goes<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(Tiddely pom),<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp; On snowing.<br /><br />And nobody knows<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(Tiddely pom),<br />How cold my toes<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(Tiddely pom),<br />How cold my toes<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;(Tiddely pom),<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp; Are growing.''
** Zobacz też: [[śnieg]]
 
* Co poczniemy z Tygryskiem, gdy nam jeść nic nie będzie?<br />Nie smakuje mu miodek, nie smakują żołędzie...<br />I powiada, że nie chce na śniadanie jeść ostu,<br />Jeszcze mały Tygrysek schudnie nam z tego postu.<br />Gardzi miodem - szalony! Zje żołędzie - i pluje,<br />I na oset się krzywi, i powiada, że kłuje!
** ''What shall we do about poor little Tigger?<br />If he never eats nothing he'll never grow bigger.<br />He doesn't like honey and haycorns and thistles<br />Because of the taste and because of the bristles.<br />And all the good things which an animal likes<br />have the wrong sort of swallow or too many spikes.''
 
'''Zobacz też:'''
Linia 26 ⟶ 25:
* [[Kłapouchy]]
* [[Misie-patysie]]
 
 
[[Kategoria:Kubuś Puchatek]] [[Kategoria:Powieści]]
[[Kategoria:Powieści]]