Tadeusz Boy-Żeleński: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
uz |
m formatowanie automatyczne |
||
Linia 1:
'''[[
==
* Kler, który, uporawszy się z 'heretykami' położył w dawnej Polsce rękę na wszystkim, przyczynił się do pogrążenia narodu w owej straszliwej ciemnocie, w jakiej tkwiliśmy przez cały wiek siedemnasty i trzy czwarte ośmnastego, wówczas gdy inne narody spełniały największą pracę myśli.
** Źródło: ''Dziewice konsystorskie''
* Oto jak nas, biednych ludzi,<br />Rzeczywistość ze snu budzi.▼
* Pamiętajcie, drogie dziatki,<br />Nie żartować z ojca, matki,<br />Bo paraliż postępowy<br />Najzacniejsze trafia głowy.▼
▲*Oto jak nas, biednych ludzi,<br>Rzeczywistość ze snu budzi.
** Źródło: ''Słówka
* Z kobietami trzeba twardo,<br />A nie cackać się z pulardą.▼
* Z tym największy jest ambaras,<br />Żeby dwoje chciało naraz▼
▲*Pamiętajcie, drogie dziatki,<br>Nie żartować z ojca, matki,<br>Bo paraliż postępowy<br>Najzacniejsze trafia głowy.
** Źródło: ''Słówka
▲**zobacz też: [[ojciec]], [[matka]]
▲*Z kobietami trzeba twardo,<br>A nie cackać się z pulardą.
▲**Źródło: ''Słówka - Tetralogia z kajetu pensjonarki''
▲**zobacz też: [[kobieta]]
▲*Z tym największy jest ambaras,<br>Żeby dwoje chciało naraz
▲**Źródło: ''Słówka - Tetralogia z kajetu pensjonarki''
*Takie ma kobieta szanse,<br>Gdy się z wieszczem wda w romanse.<br>A niech która się odważy<br>Zerwać nici tych szantaży,<br>Śluza przekleństwa się otwiera:<br>"Puchu marny" ''et cetera''!▼
**Źródło: ''Słówka - Replika kobiety polskiej''▼
▲* Takie ma kobieta szanse,<br />Gdy się z wieszczem wda w romanse.<br />A niech która się odważy<br />Zerwać nici tych szantaży,<br />Śluza przekleństwa się otwiera:<br />"Puchu marny" ''et cetera''!
==Pisma==
* Pisarz francuski to dla wielu blagier, dla którego nie ma nic świętego, który ze wszystkiego się śmieje i mówi sprośności.
Źródło: ''Pisma'', tom 14, s.41
** Zobacz też: [[śmiech]], [[uśmiech]]
==
* Czysta wariacja ta demokracja.
* Dawniej ludzie mniej mieli kultury lecz byli szczersi.
* Może dupa nareszcie<br />Oczyści atmosferę.
* Nie jestem ani satyrykiem, ani ''humorystą'', te etykietki są mi bardzo niemiłe, jestem (...) czystej krwi błaznem i nie widzę innego odcienia na wyrażenie swego temperamentu literackiego.
** w: ''Akcent'' nr
* W tym jedynym w swoim rodzaju mieście szaleństwem byłoby tracić czas na opukiwanie płuc i macanie wątrób absolutnie takich samych, jak te w kraju.▼
** Źródło: ''Moje wyznania'' (''Mes confessions'', odczyt wygłoszony na Sorbonie w 1927 roku, tłum. Tomasz Stróżyński: ''Pracowite błazeństwo. O przekładach Tadeusza Żeleńskiego (Boya)'', ''Akcent'' numer
▲*W tym jedynym w swoim rodzaju mieście szaleństwem byłoby tracić czas na opukiwanie płuc i macanie wątrób absolutnie takich samych, jak te w kraju.
* Książką niechlujną i sprośną tak, że najśmielsze nowele [[Boccaccio|Boccaccia]] są wobec niej ideałem czystości, uraczył nas Boy w swoim ordynarnym przekładzie. Ordynarnym
▲**Źródło: ''Moje wyznania'' (''Mes confessions'', odczyt wygłoszony na Sorbonie w 1927 roku, tłum. Tomasz Stróżyński: ''Pracowite błazeństwo. O przekładach Tadeusza Żeleńskiego (Boya)'', ''Akcent'' numer 2-3, 1991
** Autor: prof.
▲**Opis: Tadeusz Żeleński o [[Paryż|Paryżu]]
==Zobacz też==▼
* [[Gargantua i Pantagruel]]▼
[[Kategoria:Polscy publicyści|Boy-Żeleński, Tadeusz]]
▲==o przekładach Boya-Żeleńskiego==
[[Kategoria:Polscy pisarze|Boy-Żeleński, Tadeusz]]
▲*Książką niechlujną i sprośną tak, że najśmielsze nowele [[Boccaccio|Boccaccia]] są wobec niej ideałem czystości, uraczył nas Boy w swoim ordynarnym przekładzie. Ordynarnym - nie możemy cofnąć tego słowa. Tłumaczył bowiem polszczyzną XVI w. istotnie wdzięczną i poprawną, dopóki nie natrafił na jakiś termin skatologiczny. Lecz wtedy, wbrew nawet prawdzie historyczno-językowej, pomagał sobie najbardziej wstrętnymi nowotworami, pomagał zuchwale, by uwypuklić pornografię brantomową.
▲**Autor: prof. A.Fisher, za: Tomasz Stróżyński, ''Pracowite błazeństwo. O przekładach Tadeusza Żeleńskiego (Boya), ''Akcent'' numer 2-3, 1991
▲**Opis: o ''Żywotach pań swowolnych'' Brantôme
▲==Zobacz też==
▲*[[Gargantua i Pantagruel]]
|