Dante Alighieri: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Dinybot (dyskusja | edycje)
formatowanie, cytat
Linia 1:
[[bg:Данте Алигиери]] [[bs:Dante Alighieri]] [[de:Dante Alighieri]] [[et:Dante Alighieri]] [[en:Dante Alighieri]] [[es:Dante Alighieri]] [[it:Dante Alighieri]] [[he:דנטה אליגיירי]] [[ka:ალიგიერი, დანტე]] [[ja:ダンテ・アリギエーリ]] [[pt:Dante Alighieri]] [[ro:Dante Alighieri]] [[ru:Данте Алигьери]] [[sk:Dante Alighieri]] [[sl:Dante Alighieri]] [[sv:Dante Alighieri]] [[tr:Dante Alighieri]] [[zh:但丁]] [[ku:Dante Alighieri]]
 
 
[[Kategoria:Włoscy poeci|Alighieri]]
[[ImageGrafika:Portrait de Dante.jpg|thumb|Portret Dantego pędzla Boticellego]]
'''[[w:Dante Alighieri|Dante Alighieri]]''' (1265-13211265–1321), średniowieczny poeta włoski.
* Im doskonalszy jest byt, tym mu więcej Dobro dogodzi, a Zło dokuczy.
 
Linia 16 ⟶ 14:
** Zobacz też: [[miłość]]
 
* Nie ma dotkliwszej boleści<br /> niźli dni szczęścia wspominać w niedoli.
** ''Nessun maggior dolore<br />Che ricordarsi del tempo felice<br />ne la miseria''.
** Źródło: ''Boska Komedia'', V, 121
Linia 22 ⟶ 20:
* Nie mówmy o nich; popatrz i pójdź dalej.
** ''Non ragioniam di lor, ma guarda, e passa.''
** Źródło: ''Boska Komedia'', III, 51 (ok. 1307- ok1307–ok. 1320), tłumaczenie [[Edward Porębowicz]]
 
* Owoc nie pleni się szlachetny, gdzie chwastem zaszło pole.
Linia 49 ⟶ 47:
* Znikomym staje się płomień miłości w sercu kobiety, skoro względy i pieszczoty przestaną go zasilać.
** Zobacz też: [[kobieta]]
 
* Źle jest być sługą Amora, bo im wierniej mu się służy, tym boleśniejsze trzeba znosić ukłucia.