Pierre Beaumarchais: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m formatowanie |
|||
Linia 1:
[[Kategoria:Francuscy pisarze|Beaumarchais, Pierre Augustin Caron de]]
'''[[w:Pierre de Beaumarchais|Pierre Augustin Caron de Beaumarchais]]''' (1732-1799), francuski pisarz.
* Azylem dla prawdy niebezpiecznej jest milczenie.▼
** Zobacz też: [[prawda]], [[milczenie]]▼
* Co masz czynić, by nie być inteligentnym, dowcipnym, nie mieć wdzięku, itd? -Bądź zarozumiały.▼
▲*Azylem dla prawdy niebezpiecznej jest milczenie.
▲** Zobacz też: [[prawda]], [[milczenie]]
* Fałszywe radości i rozrywki czynią jeszcze bardziej gorzkim brak prawdziwych.▼
▲*Co masz czynić, by nie być inteligentnym, dowcipnym, nie mieć wdzięku, itd? -Bądź zarozumiały.
* Gdy sztuka uzdrawiania nie szkodzi, należy się cieszyć i nie wymagać, aby jeszcze pomagała.▼
▲*Fałszywe radości i rozrywki czynią jeszcze bardziej gorzkim brak prawdziwych.
* Kobieta jest dla męża tym, czym ten mąż ją uczynił.▼
▲*Gdy sztuka uzdrawiania nie szkodzi, należy się cieszyć i nie wymagać, aby jeszcze pomagała.
* Nie poniewierajmy człowiekiem, który nam dobrze służy: łatwo go zmienić w lichego lokaja.▼
▲*Kobieta jest dla męża tym, czym ten mąż ją uczynił.
* Śmieje się skwapliwie ze wszystkiego z obawy, bym nie musiał płakać.▼
▲*Nie poniewierajmy człowiekiem, który nam dobrze służy: łatwo go zmienić w lichego lokaja.
** Źródło: ''Cyrulik sewilski'', 1775, przekład [[Tadeusz Boy-Żeleński]]▼
* Śmiejmy się! Kto wie czy świat potrwa jeszcze trzy tygodnie?▼
▲*Śmieje się skwapliwie ze wszystkiego z obawy, bym nie musiał płakać.
▲**Źródło: ''Cyrulik sewilski'', 1775
* To, co zbyt głupie, by je powiedzieć, śpiewa się jak libretto operowe.▼
▲*Śmiejmy się! Kto wie czy świat potrwa jeszcze trzy tygodnie?
* W miarę starzenia się, mężczyznom rośnie broda, a kobietom język.▼
▲*To, co zbyt głupie, by je powiedzieć, śpiewa się jak libretto operowe.
* W miłości młodzieńcy płacą za to, co robią, zaś starcy za to, czego nie robią.▼
▲*W miarę starzenia się, mężczyznom rośnie broda, a kobietom język.
* Współpraca często podobna jest do targu, w którym uczestniczą łotr lub dudek, albo obaj naraz.▼
▲*W miłości młodzieńcy płacą za to, co robią, zaś starcy za to, czego nie robią.
* Wszystko kończy się piosenką.▼
▲*Współpraca często podobna jest do targu, w którym uczestniczą łotr lub dudek, albo obaj naraz.
** ''Tout fini-it par des chansons.'' (fr.)▼
** Opis: ostatni wers ''Wesela Figara''▼
[[bg:Пиер Бомарше]]
▲*Wszystko kończy się piosenką.
[[bs:Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais]]
▲**''Tout fini-it par des chansons.'' (fr.)
[[cs:Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais]]
▲**Opis: ostatni wers ''Wesela Figara''
[[de:Pierre Augustin de Beaumarchais]]
[[en:Pierre de Beaumarchais]]
[[es:Pierre-Augustin de Beaumarchais]]
[[fr:Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais]]
[[it:Pierre Beaumarchais]]
[[pt:Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais]]
[[ru:Бомарше, Пьер Огюстен Карон де]]
[[sk:Pierre-Augustin Caron de Beaumarchais]]
[[sl:Pierre Augustine Caron de Beaumarchais]]
|