George Bernard Shaw: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
→‎K: komentarz
m format, dr Zmiana
Linia 1:
[[Plik:George Bernard Shaw 1934-12-06.jpg|mały|<{{center>|George Bernard Shaw</center>}}]]
'''[[w:George Bernard Shaw|George Bernard Shaw]]''' (1856–1950) – irlandzki pisarz i dramaturg. Laureat Nagrody Nobla w dziedzinie literatury za rok 1925.
 
Linia 63:
* Dziś w Londynie stoi posąg Waszyngtona, jutro zaś, bez wątpienia, w Nowym Jorku stać będzie posąg Lenina z inskrypcją: „Błogosławieni jesteście, gdy wam urągają i gdy mówią wszystko złe na was”.
** ''Today there is a statue of Washington in London and tomorrow there will, no doubt, be a statue of Lenin in New York with the inscription, "Blessed are ye when men shall revile you and say all manner of evil against you."'' (ang.)
** Źródło: wypowiedź w radiu, cyt. za [http://walterschafer.com/atimesofshaw/articles/1931.html#0765 „New York Times” z dnia, 12 października 1931]
** Zobacz też: [[Włodzimierz Lenin]]
 
Linia 73:
 
===J===
* Jestem zdania, że moje życie należy do społeczeństwa, i tak długo jak żyję, moim przywilejem jest służenie mu, kiedy tylko jestem w stanie. Zanim umrę, chcę być doszczętnie wyczerpany, bo im ciężej pracuję, tym bardziej żyję. Raduję się życiem jako życiem. Życie nie jest dla mnie jakąś wątłą świeczką. Jest czymś w rodzaju wspaniałej pochodni, którą mam szansę chwilę potrzymać i sprawić, żeby świeciła możliwie najjaśniej, zanim przekażę ją przyszłym pokoleniom.
** ''I am of the opinion that my life belongs to the community, and as long as I live, it is my privilege to do for it whatever I can. I want to be thoroughly used up when I die, for the harder I work, the more I live. Life is no ‘brief"brief candle’candle" to me. It is a sort of splendid torch which I have got hold of for a moment, and I want to make it burn as brightly as possible before handing it on to the future generations.'' (ang.)
** Źródło: ''Epistle Dedicatory to Arthur Bingham Walkley'', w: ''Man and Superman'', 1903 (list dedykacyjny załączony do dramatu ''Man and Superman'')
 
Linia 88:
 
===K===
* Każdy z was musi znać przynajmniej pół tuzina ludzi, którzy są bezużyteczni na tym świecie, którzy sprawiają więcej kłopotów, niż są warci. Po prostu postawcie ich tam i powiedzcie Paniepanie lub Panipani, czy teraz będziecie na tyle uprzejmi, aby usprawiedliwić swoje istnienie? Jeśli nie możecie usprawiedliwić swojego istnienia, jeśli nie ciągniecie swojego ciężaru na społecznej łodzi, jeśli nie produkujecie tyle, ile konsumujecie, a może trochę więcej, to oczywiście nie możemy korzystać z organizacji naszych społeczeństwa w celu utrzymania was przy życiu, ponieważ wasze życie nie przynosi nam korzyści i nie może być zbyt przydatne dla was.
** ''You must all know half a dozen people at least who are no use in this world, who are more trouble than they are worth. Just put them there and say Sir, or Madam, now will you be kind enough to justify your existence? If you can't justify your existence, if you're not pulling your weight in the social boat, if you're not producing as much as you consume or perhaps a little more, then, clearly, we cannot use the organizations of our society for the purpose of keeping you alive, because your life does not benefit us and it can't be of very much use to yourself.'' (ang.)
** Źródło: [https://vimeo.com/145602320]
** Zobacz też: [[Eugenikaeugenika]]
 
* Kiedy dwoje ludzi pozostaje pod wpływem najgwałtowniejszej, najbardziej szalonej, złudnej i przelotnej namiętności, wymaga się od nich przysięgi, że pozostaną w tym podekscytowanym, nienormalnym i wyczerpującym stanie aż do śmierci.
Linia 282:
 
* Zdolny tworzy, niezdolny poucza.
** Źródło: ''O wojnie, wojsku i żołnierzach – dla żołnierzy… (myśli – aforyzmy – sentencje)'', wybór Bogdan M. Szulc, wyd. Adam MarszalekMarszałek, 1995, s. 102.
 
* Złotą zasadą jest to, że nie ma żadnych zasad.