Winston Churchill: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
→C: drobne redakcyjne |
dodanie źródeł i kontekstu, korekta cytatów, usunięcie najprawdopodobniej błędnych (nieznalezionych w biografiach Churchilla, na wiarygodnych stronach internetowych i w największym zbiorze jego cytatów autorstwa Langwortha), a także słów które powiedział kto inny. |
||
Linia 27:
** Opis: fragment przemówienia w Izbie Gmin, 4 czerwca 1940.
**Źródło: pełny tekst przemówienia na stronie [https://winstonchurchill.org/resources/speeches/1940-the-finest-hour/we-shall-fight-on-the-beaches/ International Churchill Society].
*Co do mnie, jestem optymistą. Bycie kimkolwiek innym nie zdaje się być do czegokolwiek przydatne.
** ''For myself, I am an optimist – it does not seem to be much use being anything else.'' (ang.)
** Źródło: przemówienie podczas bankietu u Lorda Mayora w Londynie (9 listopada 1954)
** Zobacz też: [[optymizm]]
* Czy nie jesteśmy potworami? Czy nie zabrnęliśmy za daleko?
Linia 35 ⟶ 39:
==D==
* Dobry polityk musi umieć przepowiedzieć, co będzie się działo jutro, za tydzień, czy za rok i musi umieć wytłumaczyć, dlaczego nie zaszło to, co przepowiedział.
** Opis: cytat nie do końca pewny, prawdopodobnie pochodzi z wywiadu udzielonego w 1902 roku, jednak dokładne źródło nie jest ustalone.
**Źródło: Richard Langworth, ''Churchill by Himself: The Definitive Collection of Quotations'', Ebury Press, 2008, s. 489.
**Zobacz też: [[polityk]]
* Dyktatorzy jeżdżą na tygrysach, z których boją się zsiąść, a tygrysy czasem głodnieją.
Linia 55 ⟶ 61:
==G==
* Gdyby Europa została kiedyś zjednoczona, szczęście, dobrobyt i duma 400 milionów jej mieszkańców nie miałyby granic.
** Źródło: Ulrich Beck, ''Przed nami Wielkie Może'', „Forum”, 20 kwietnia 2008, przedruk z: Guardian News and Media, 13 kwietnia 2009.
** Zobacz też: [[Europa]]
*Główną nauką płynącą z historii jest to, że ludzkość niczego się nie uczy.
**''The dominant lesson of history is that mankind is unteachable.''
**Opis: słowa wypowiedziane w 1946 roku do legislatury stanu Wirginia.
**Źródło: Richard Langworth, ''Churchill by Himself: The Definitive Collection of Quotations'', Ebury Press, 2008, s. 28.
==I==
Linia 86 ⟶ 84:
** Źródło: [https://europa.eu/european-union/sites/europaeu/files/docs/body/winston_churchill_pl.pdf ''Winston Churchill: pomysłodawca Stanów Zjednoczonych Europy''], europa.eu
** Zobacz też: [[Unia Europejska]]
*Jesteśmy, jak się zdaje, bardzo blisko posępnego wyboru między wojną a hańbą. Sądzę, że wybierzemy hańbę, a niedługo potem będziemy musieli prowadzić wojnę w warunkach jeszcze mniej sprzyjających, niż obecne.
** ''(...) we seem to be very near the bleak choice between War and Shame. My feeling is that we shall choose Shame, and then have War thrown in a little later on even more adverse terms than at present''. (ang.)
**Opis: słowa wypowiedziane 11 września 1938 roku, po układzie monachijskim. Zwykle błędnie przytaczane jako: ''Anglia miała wybór pomiędzy wojną i hańbą. Wybrała hańbę, ale będzie miała wojnę''. Ta forma cytatu zapewne pochodzi z listu Williama Manchestera do lorda Moyne'a, w którym Manchester streścił w ten sposób słowa Churchilla.
** Źródło: Richard Langworth, ''Churchill by Himself: The Definitive Collection of Quotations'', Ebury Press, 2008, s. 257.
Linia 100 ⟶ 93:
** Zobacz też: [[Polacy]]
* Jeśli posadzić przy stole najodważniejszego marynarza, najbardziej nieustraszonego lotnika i najmężniejszego żołnierza cóż ujrzymy? Sumę ich strachów.
**Opis: złośliwa uwaga Churchilla z 16 listopada 1943 roku na temat brytyjskiego sztabu.
**Źródło: Richard Langworth, ''Churchill by Himself: The Definitive Collection of Quotations'', Ebury Press, 2008, s. 196.
* Już mnie to wszystko potwornie nudzi.
** ''I am so bored with it all.''
**Opis: [[ostatnie słowa]], styczeń 1965 roku.
** Źródło: [http://www.itvl.pl/news/ostatnie-slowa-przed-smiercia ''Ostatnie słowa przed śmiercią'', itvl.pl, 16 kwietnia 2013]; Źródło: Richard Langworth, ''Churchill by Himself: The Definitive Collection of Quotations'', Ebury Press, 2008, s. 509.
==K==
* Próba utrzymywania dobrych relacji z komunistami jest jak zalecanie się do krokodyla. (...) Kiedy otwiera paszczę, nie wiesz, czy uśmiecha się, czy chce cię pożreć.
**24 stycznia 1944 roku. Źródło: Richard Langworth, ''Churchill by Himself: The Definitive Collection of Quotations'', Ebury Press, 2008, s. 431.
**Zobacz też: [[komunizm]]
==L==
Linia 138 ⟶ 122:
* Mamy dzisiaj dość wojska i waszej pomocy nie potrzebujemy. Może pan swoje dywizje zabrać.
** Opis: do generała Andersa, który zarzucił Churchillowi sprzedanie Polski w Jałcie.
* Mówcy powinni mieć na uwadze nie tylko to, by wyczerpać temat, ale także, by nie wyczerpać słuchaczy.
Linia 149 ⟶ 131:
==N==
* Na zewnątrz, w ogrodach Quai d’Orsay, z wielkiego ogniska buchały kłęby dymu i zobaczyłem, jak dostojni oficjele taczkami zwożą tam akta z archiwów. To były przygotowania do opuszczenia Paryża.
** Opis:
** Źródło:
* Naprawdę byłoby szkoda napchać polską gęś niemiecką karmą do tego stopnia, że padnie na niestrawność.
Linia 161 ⟶ 143:
* Nic tak nie cieszy jak chwila, gdy do ciebie strzelają bez rezultatu.
**''Nothing in life is so exhilarating as to be shot at without result.''
**Opis: wypowiedź z 1898 roku.
**Źródło: Richard Langworth, ''Churchill by Himself: The Definitive Collection of Quotations'', Ebury Press, 2008, s. 26.
* Nie ma lepszej inwestycji dla narodu niż zapewnienie dzieciom mleka.
**Opis: wypowiedź z 1943 roku.
**Źródło: Richard Langworth, ''Churchill by Himself: The Definitive Collection of Quotations'', Ebury Press, 2008, s. 21.
* Nie macie poczucia odpowiedzialności (…) Nie myślicie o przyszłości Europy, macie na myśli tylko swój własny, pożałowania godny interes!
Linia 182 ⟶ 167:
* Nie widzę możliwości utworzenia w ciągu pięciu dni organizacji dla urządzenia świata. Nawet Wszechmocny potrzebował w tym celu siedmiu dni!
** Źródło: depesza do Roosevelta, cyt. za: Jerzy Michałowski, ''Noty i anegdoty dyplomatyczne'', red. Maria Błaszczykowa, wyd. Iskry, Warszawa 1977, s. 95.
*Niemcy przysłali Lenina do Rosji niczym fiolkę z tyfusem albo cholerą, która może zatruć wodę w wielkim mieście, i zadziałało to z niesamowitą skutecznością. (...) Rosja została rzucona na kolana.
** ''Lenin was sent into Russia by the Germans in the same way that you might send a phial containing a culture of typhoid or cholera to be poured into the water supply of a great city, and it worked with amazing accuracy ... Russia was laid low.''
**Opis: wypowiedź z 1919 roku o przewiezieniu [[Włodzimierz Lenin|Włodzimierza Lenina]] ze Szwajcarii do Rosji przez Niemcy w 1917 r.
** Źródło: Richard Langworth, ''Churchill by Himself: The Definitive Collection of Quotations'', Ebury Press, 2008, s. 355.
* Niemcy muszą poczuć, że ponieśli klęskę.
Linia 202 ⟶ 189:
==O==
* Od sojuszników gorszy jest tylko ich brak.
**''There is only one thing worse than fighting with allies, and that is fighting without them.''
**Opis: wypowiedź z 1 kwietnia 1945 roku.
**Źródło: Richard Langworth, ''Churchill by Himself: The Definitive Collection of Quotations'', Ebury Press, 2008, s. 12.
* Od Szczecina nad Bałtykiem po Triest nad Adriatykiem żelazna kurtyna zapadła nad Kontynentem.
Linia 228 ⟶ 218:
** Opis: wygłoszone w Izbie Gmin podczas inauguracyjnego przemówienia po objęciu urzędu premiera (13 maja 1940).
**Źródło: Richard Langworth, ''Churchill by Himself: The Definitive Collection of Quotations'', Ebury Press, 2008, s. 4.
* Pozostaje to tajemnicą i tragedią historii że naród [Polacy] gotów do wielkiego heroicznego wysiłku, uzdolniony, waleczny, ujmujący powtarza zastarzałe błędy w każdym prawie przejawie swoich rządów. Wspaniały w buncie i nieszczęściu, haniebny i bezwstydny w triumfie. Najdzielniejszy pośród dzielnych, prowadzony przez najpodlejszych wśród podłych.
Linia 240 ⟶ 228:
** Opis: w 1930 o Adolfie Hitlerze.
** Źródło: Klaus Wiegrefe, ''Zwycięstwo za każdą cenę'', „Der Spiegel”, 6 września 2010.
*Pytacie, jaki jest nasz cel? Mogę odpowiedzieć jednym słowem: zwycięstwo – zwycięstwo za każdą cenę, (...) wszystko jedno jak długa i ciężka miałaby być do niego droga; gdyż bez zwycięstwa nie przetrwamy.
** ''You ask, what is our aim? I can answer in one word: Victory – victory at all costs, victory in spite of all terror, victory, however long and hard the road may be; for without victory, there is no survival.''
**Opis: słowa wypowiedziane 13 maja 1940 roku, w pierwszym przemówieniu Churchilla po objęciu urzędu premiera.
** Źródło: Richard Langworth, ''Churchill by Himself: The Definitive Collection of Quotations'', Ebury Press, 2008, s. 4.
==R==
* Rosjanie walczą tak świetnie oraz zadali wojennej machinie Niemiec tak duże straty, że wszelkie nawet pojedyncze wypowiedzi krytyczne z ich strony na temat naszej strategii lub naszego udziału w toczącej się wojnie będą potraktowane z należną uwagą i nie wpłyną na osłabianie naszego zachwytu ich walecznością i zwycięstwami.
** Opis: fragment przemówienia wygłoszonego w kanadyjskim radiu w Quebec w 1943 roku.
Linia 254 ⟶ 239:
==S==
* Stalin nigdy nie złamał danego mi słowa. Zgodziliśmy się, co do Bałkanów. Powiedziałem mu, że może zatrzymać Rumunię i Bułgarię, a on oddał mi Grecję. Podpisał to i dotrzymał obietnicy. Dzięki temu Grecja została ocalona.
** Opis: w wywiadzie z 1956.
Linia 269 ⟶ 249:
** Opis: mowa po brytyjskim zwycięstwie nad Afrika Korps pod El-Alamein (10 listopada 1942).
* To
** ''It was a nation ... that had the lion heart. I had the luck to be called upon to give the roar.''
**Opis: w 1954 roku Churchill komentował w ten sposób swoje wojenne przemówienia.
**Źródło: strona [https://winstonchurchill.org/the-life-of-churchill/life/man-of-words/churchill-the-orator/ International Churchill Society]
==U==
Linia 296 ⟶ 276:
* Władza wykonawcza, która wtrąca człowieka do więzienia bez przedstawienia mu jakichkolwiek zarzutów znanych prawu, a zwłaszcza która odmawia mu sądu przez jemu równych, jest w najwyższym stopniu odrażająca i stanowi fundament wszystkich rządów totalitarnych, czy to nazistowskich, czy komunistycznych.
**Opis: wypowiedź z listopada 1943 roku na temat uwolnienia faszysty Oswalda Mosleya, aresztowanego przez władze brytyjskie na początku wojny bez wyroku.
**Źródło: Richard Langworth, ''Churchill by Himself: The Definitive Collection of Quotations'', Ebury Press, 2008, s. 102.
* Musimy być bardzo ostrożni i nie przypisywać temu ocaleniu [armii] cech zwycięstwa. Wojen nie wygrywa się ewakuacjami.
Linia 305 ⟶ 283:
**Źródło: Richard Langworth, ''Churchill by Himself: The Definitive Collection of Quotations'', Ebury Press, 2008, s. 273.
* Wszystkie wspaniałe rzeczy są proste i przeważnie mogą być wyrażone pojedynczym słowem: wolność, sprawiedliwość, honor, obowiązek, miłosierdzie, nadzieja.
**''All the greatest things are simple, and many can be expressed in a single word: Freedom; Justice; Honour; Duty; Mercy; Hope.''
**Opis: wypowiedź z 14 maja 1947 roku na spotkaniu ruchu Zjednoczona Europa (''United Europe'') w Londynie.
**Źródło: Richard Langworth, ''Churchill by Himself: The Definitive Collection of Quotations'', Ebury Press, 2008, s. 26.
==Z==
Linia 314 ⟶ 295:
*Zawsze jestem gotów się uczyć, chociaż nie zawsze lubię, gdy mnie uczą.
** ''Personally I’m always ready to learn, although I do not always like being taught.'' (ang.)
**1952 rok. Źródło: Richard Langworth, ''Churchill by Himself: The Definitive Collection of Quotations'', Ebury Press, 2008, s. 525.
** Zobacz też: [[nauka]]
== Cytaty przypisywane ==
|