Kochanica Francuza: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
→‎N: Polskie znaki
Znaczniki: Z urządzenia mobilnego Z wersji mobilnej (przeglądarkowej)
→‎P: Polskie znaki, drobne redakcyjne i literówki
Znaczniki: Z urządzenia mobilnego Z wersji mobilnej (przeglądarkowej)
 
Linia 163:
==P==
* Piekło jest nieskończoną i pustą przestrzenią.
** Postać:; Karol Smithson
 
* Podobnie jak wiele córek bogatych rodziców przed nią i po niej, nie otrzymała w spadku żadnego talentu prócz konwencjonalnego dobrego smaku…innymi słowy, potrafiła znakomicie wydawać mnóstwo pieniędzy u krawcowych, modystek i w sklepach z meblami. To była jej domena, a że była to domena jedyna, nie lubiła, aby kto inny w nią wkraczał.
Linia 174:
** Postać: Narrator
 
* Powieściopisarze piszą jednak dla niezliczonych i najrozmaitszych powodów”powodów: dla pieniędzy, dla sławy, dla recenzentów, dla rodziców, dla przyjaciół, dla ukochanych, z próżności, pychy, z ciekawości. (…) Dlatego nie możemy planować. Wiemy, że świat nie jest maszyną, lecz organizmem. Wiemy również, że świat stworzony rzetelnie musi być niezależny od swego twórcy – zaplanowany świat (taki, w którym widać wyraźnie, że go zaplanowano) to świat martwy. Gdy nasze postacie i wydarzenia przestają nas słuchać, wtedy dopiero zaczynają żyć prawdziwym życiem.
** Postać: Narrator
 
Linia 183:
** Opis: Alfred Tennyson, Maud – 1855.
 
* – Przedstawię pana. Będzie pan mógł usłyszeć relację naocznego świadka o tym, cico się działo w erze wczesnej kredy. (…) Bo jeżeli postanowił pan zostać zgorzkniałym starym kawalerem, panie Smithson, musi pan zacząć się zaprawiać do tej roli. (…) Ernestyna nie wiedziała oczywiście, że dotknęła najczulszego miejsca w duszy Karola, nurtującej go obawy, że staje się podobny do swego stryja z Winsyatt, że życie przepływa obok niego, że w tej sprawie, jak w tylu innych, jest nazbyt wybredny, leniwy, samolubny… a może jeszcze gorzej.
** Postać: Ernestyna Freeman i Karol Smithson