Grek Zorba (powieść): Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
Utworzono nową stronę "'''''Grek Zorba''''' (gr. ''Βίος και πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά'') - powieść greckiego pisarza Nikos Kazandzakis|Nikosa..." |
niezbędne redakcyjne /z typograf./ + 2 cytaty |
||
Linia 1:
'''''[[w:Grek Zorba|Grek Zorba]]''''' (gr. ''Βίος και πολιτεία του Αλέξη Ζορμπά'')
[Wszystkie cytowania według przekładu [[w:Nikos Chadzinikolau|Nikosa Chadzinikolau]] w edycji wydawnictwa „Książka i Wiedza”, Warszawa 1971]
* A jak widzę kobietę, ech, wtedy, jak Boga kocham, mam ochotę wyć. Ciągle mi wyrzucasz, szefie, że lubię kobiety. Jak mam ich nie lubić? To są słabe istoty, które nie wiedzą, co czynią, i które oddają się bez sprzeciwu, gdy je mocniej chwycisz za pierś.
** Postać: Aleksy Zorba
** Źródło: s. 238.
* Byłem wtedy domokrążcą w Macedonii. Chodziłem od wsi do wsi i sprzedawałem szpilki, nici, żywoty świętych, kadzidło,
** Postać: Aleksy Zorba
** Źródło: s. 108.
Linia 12 ⟶ 14:
** Źródło: s. 5.
* Jak
** Postać: Aleksy Zorba
** Źródło: s. 159.
* Ojczyzna,
** Postać: Aleksy Zorba
** Źródło: s. 239.
Linia 24 ⟶ 26:
** Źródło: s. 108.
* Serce mi się rozdarło, ale szybko się zrosło. Widziałeś pewnie żagle pełne czerwonych, żółtych i czarnych łat, zszyte grubymi nićmi, żagle, których nie rozerwie nawet najsilniejszy sztorm. Takie jest moje serce. Pełne dziur i łat. Niczego już się nie lęka.
* Wiele rozkoszy kryje w sobie ten świat - kobiety, owoce, idee. Ale pruć to morze w czas cichej jesieni, szepcąc imię każdej wyspy - to rozkosz, która zdolna jest przenieść serce człowieka wprost do raju. Nigdzie tak łagodnie i łatwo nie przechodzi się od rzeczywistości do marzenia. Zacierają się granice, a maszty najstarszych okrętów obrastają owocami jak pędy winogron. Można powiedzieć, że tu, w Grecji, cud rodzi się na zawołanie.▼
** Postać: Aleksy Zorba
** Źródło: s. 93.
▲* Wiele rozkoszy kryje w sobie ten świat
** Postać: narrator
** Źródło: s. 17.
* Zrozumiałem wreszcie, że jedzenie także jest aktem duchowym, a mięso, chleb i wino stanowią tę podstawową materię, z której powstaje duch.
** Postać: narrator
** Źródło: s. 71.
[[Kategoria:Literatura grecka]]
|