Jahwe: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
interwikidane, popr. Link., - (niezwiązany), dr zmiana
poprawa linków, drobne techniczne, drobne merytoryczne
Linia 3:
** Źródło: ''[[Biblia Tysiąclecia]]'', ''[[Księga Psalmów]]'' 83:19
 
* „Bo wasze myśli nie są moimi myślami, ania mojewasze drogi waszyminie drogami” moimi drogami” brzmi wypowiedźoświadcza JehowyJehowa.
** Źródło: ''[[Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata]]'', [httphttps://www.watchtowerjw.org/ppl/publikacje/biblia/isanwt/ksiegi-biblijne/izajasza/55/chapter_055.htm ''Księga Izajasza'' 55:8]
 
* Bóg Bogów Jahwe<br />wspiera mnie nieustannie<br />w zdobywaniu szczytu<br />Serca
** Autor: [[Stanisław Leon Machowiak]], [http://www.pzn-mazowsze.org.pl/kultura/klub_zar/sekret16/sek_16.html#machowiak ''Nasze serca'', „Sekrety ŻAR-u” nr 1, 2007]
Linia 12 ⟶ 11:
** Źródło: ''[[Biblia Tysiąclecia]]'', ''[[Księga Wyjścia]]'' 6:3
 
* Jehowa jest dobrywspółczujący dlai wszystkichmiłosierny, anieskłonny jegodo zmiłowaniagniewu i nadpełen wszystkimilojalnej jego dziełamimiłości.
** Źródło: ''[[Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata]]'', [httphttps://www.watchtowerjw.org/ppl/publikacje/biblia/psnwt/ksiegi-biblijne/psalmy/145/chapter_145.htm ''Księga Psalmów'' 145:98]
 
* Jehowa jest łaskawydobry idla miłosiernykażdego, nieskorya doJego gniewumiłosierdzie iwidać wielkiwe wwszystkich lojalnejJego życzliwościdziełach.
** Źródło: ''[[Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata]]'', [httphttps://www.watchtowerjw.org/ppl/publikacje/biblia/psnwt/ksiegi-biblijne/psalmy/145/chapter_145.htm ''Księga Psalmów'' 145:89]
 
* Jehowa nie jestzwleka powolnyz wrealizacją sprawie swejswojej obietnicy, jak to niektórzy uważają za powolnośćsądzą, lecz jestokazuje cierpliwywam względem wascierpliwość, ponieważbo nie pragniechce, żeby ktokolwiek został zgładzony, ale pragnie, żeby wszyscy doszlizdobyli się dona skruchyskruchę.
** Źródło: ''[[Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata]]'', [httphttps://www.watchtowerjw.org/ppl/publikacje/biblia/2penwt/ksiegi-biblijne/2-piotra/3/chapter_003.htm ''Drugi list Piotra'' 3:9]
 
* Jesteśmy przekonani, że mówiący po grecku Żydzi w dalszym ciągu pisali יהוה w swoich Pismach Greckich. Ponadto jest rzeczą zupełnie nieprawdopodobną, żeby od zwyczaju tego odstąpili pierwsi konserwatywni chrześcijanie pochodzenia żydowskiego, mówiący po grecku. Chociaż w mniej istotnych wzmiankach o Bogu prawdopodobnie używali słów (…) [Bóg] i (…) [Pan], to jednak opuszczenie tetragramu w samym tekście biblijnym byłoby dla nich czymś zgoła niezwykłym. (…) Ponieważ w dalszym ciągu wypisywano tetragram w kopiach Biblii greckiej będących Pismami pierwszego kościoła, więc należałoby przyjąć, że pisarze N[owego] T[estamentu] zachowywali tetragram w tekście biblijnym, gdy cytowali z Pisma Świętego. (…) Kiedy jednak usunięto tetragram z greckiego S[tarego] T[estamentu], przestał on się też pojawiać w cytatach ze S[tarego] T[estamentu] w N[owym] T[estamencie]. Tak więc gdzieś na początku II stulecia surogaty [określenia zastępcze] wyparły tetragram z obu Testamentów.
Linia 52 ⟶ 51:
** Źródło: ''Antologia poezji głupich i mądrych Polaków'', wybór [[Ludwik Stomma]], Gdańsk 2000.
 
* Zaufaj Jehowie całym sercem i nie opieraj siępolegaj na własnym zrozumieniu.
** Źródło: ''[[Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata]]'', [httphttps://www.watchtowerjw.org/ppl/publikacje/biblia/prnwt/ksiegi-biblijne/Przys%C5%82%C3%B3w/3/chapter_003.htm ''Księga Przysłów'' 3:5]
 
 
[[Kategoria:Bóg]]