Kości (serial): Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
m format, dr Zmiana |
|||
Linia 1:
{{dopracować|Brak numerów odcinków}}
[[Plik:Emily Deschanel 2009 Shankbone.jpg|mały|<center>[[Emily Deschanel]],<br />odtwórczyni [[rola|roli]] Temperance Brennan</center>]]
'''[[w:Kości (serial telewizyjny)|Kości]]''' (ang. ''Bones'') – [[Stany Zjednoczone|amerykański]] [[serial telewizyjny]] oparty na [[książka]]ch kryminolog-antropolog [[Kathy Reichs]].
==Wypowiedzi postaci==
===Zach Addy===
* Czy jesteś jednym z tych księży, którzy biją dzieci linijką?
** Zobacz też: [[ksiądz]]
** Źródło: sez. II, odc. 17, ''Ksiądz na cmentarzu''
* Dla ciebie to tylko kawałek kolana, a dla doktor Brennan to najlepsza część ludzkiej egzystencji.
Linia 21:
* Boże, nienawidzę Londynu! Nienawidzę Anglii! Cieszę się, że mieliśmy rewolucję!
** ''I hate England! I hate London!
** Opis: na środku ulicy.
** Źródło: sez. IV, odc. 1, ''Jankesi w Wielkiej Brytanii, część 1''
Linia 44:
* To, że mam piersi, nie znaczy jeszcze, że posiadam magiczny talent do dzieci.
** ''Just because I have breasts
** Opis: po tym, jak pracownicy laboratorium uznali że Brennan powinna zająć się [[dziecko|dzieckiem]], które przez jej nieuwagę połknęło dowód.
** Źródło: sez. III, odc. 12, ''Dziecko na konarze drzewa''
Linia 128:
* Prowadzę przedszkole.
** ''So this is what
** Opis: o pracy w Jeffersonian.
** Źródło: sez. III, odc. 8, ''Rycerz na siatce''
Linia 152:
* Nie ma nic pewnego poza śmiercią w tej niepojętej zagadce, jaką jest życie.
** Postać: Fisher
:* Źródło: sez. IV, odc. 25, ''Krytyk w winie
* Nie musi pani wierzyć w duchy. One wierzą w panią.
Linia 161:
* Nie stójcie tak! Mamy psychologa, który potrzebuje psychologa, i bezgłową morderczynię dzieci w kałuży z mózgu!
** Postać: Caroline
:* Źródło: sez. VI, odc. 11, ''Kula w mózgu''
* Niestety, to, co robię najlepiej, jest nielegalne.
Linia 179:
----
:'''Caroline''' (''o Brennan''):
:'''Booth:''' Dobrze… Ale to nie jest moja dziewczyna.
:'''Caroline:''' A ta… wymiana spojrzeń?
:'''Booth:''' To… nic.
:'''Caroline:''' Jasne. Obyś przy ławie przysięgłych był bardziej wiarygodny.
::'' – Caroline:
::'' –
::'' – Oh! So those looks between you.''
::'' – Nothing.''
::'' – Right. Hope
:* Źródło: sez. V, odc. 21. ''Chłopiec z odpowiedzią''
Linia 197:
:'''Zack:''' Jeśli byś wiedział, to, co ja wiem o projektach strukturalnych, to też byś nie umiał jeździć.
::'' – Why does he need a driver?''
::'' – I
::'' –
::'' – If you knew what I know about structural design, you
:* Źródło: sez. I, odc. 7, ''Mężczyzna w celi śmierci''
Linia 207:
:'''Brennan:''' Nie sprzeczam się, tylko… no wiesz. Nie potrzebuję jakiegoś papierka, żeby udowodnić moje oddanie.
::'' – But you know, marriage is such an archaic institution.''
::'' – Listen Bones, I know what
::'' –
:* Źródło: sez. II, odc. 8, ''Kobieta w piasku''
Linia 281:
----
:'''Booth:''' Chcę, żebyś zdjęła okulary, rozpuściła włosy i powiedziała:
:'''Brennan:''' Po co?
:* Źródło: sez. IV, odc. 10, ''Pasażer w piekarniku''
Linia 292:
:'''Brennan:''' Nie… Nie.
:'''Booth:''' Tak czułem…
:* Źródło: sez. III, odc. 1, ''Syn
----
Linia 301:
:'''Booth:''' Och, ja? Ty jesteś samotna.
:'''Brennan:''' Nie, ja jestem zamknięta w sobie. To co innego.
::'' – Okay,
::'' – I just never figured you being in a relationship.''
::'' – Why? Do you think
::'' – Not wrong. You just have alpha male attributes usually associated with a solitary existence.''
::'' – What, me?
::'' – No, no,
:* Źródło: sez. I, odc. 2, ''Mężczyzna w terenówce''
Linia 333:
::'' – Anus.''
::'' – Bones!''
::'' – What?
::'' – Dr. Brennan, Agent Booth, would it be fair to say that you use work to avoid confronting personal issues?''
::'' – Why? Because I
::'' – The anus.''
::'' – You really like that word,
::'' – Do you two ever discuss anything
::'' – Well,
::'' – The anus?''
::'' – What is it with you two?'' (ang.)
Linia 355:
:'''Sweets:''' To bardzo interesujące.
:'''Booth:''' Wiesz, sposób, w jaki mówisz „bardzo interesujące” jest bardzo irytujący. Słuchaj, Bones, zrobiłbym dla ciebie wszystko. Zginąłbym dla ciebie, zabił, ale nie będę wchodził między dwie najlepsze przyjaciółki.
::
:* Źródło: sez. V, odc. 6, ''Facet od kurczaków''
Linia 381:
:'''Angela:''' Przespaliście się ze sobą?
:'''Booth:''' Nie widzisz, gdzie jesteśmy? Nie mówi się w ten sposób w kościele. Co to laboratorium z wami zrobiło?
:* Źródło: sez. II, odc. 17, ''Ksiądz na cmentarzu''
----
:'''Wexler:''' Czy twój kowboj chce dołączyć do nas?
Linia 387:
:'''Wexler:''' Uważałby to za obraźliwe?
:'''Brennan:''' Nie, pokochałby to.
:* Źródło: sez. IV, odc. 1, ''Jankesi w
----
Linia 394:
:'''Booth:''' Bo brzmiało, jakbyś powiedziała coś miłego…
:'''Brennan:''' Nie.
:* Źródło: sez. IV, odc. 25, ''Krytyk w winie
===D===
Linia 417:
:'''Hodgins:''' To nie był film, to była kreskówka.
::'' – All I am saying is, why cut somebody into pieces?''
::'' –
::'' – How did a bear open a suitcase?''
::'' – I saw a documentary once where a bear got into a car and drove away.''
Linia 425:
----
:'''Booth:''' Dlaczego my o tym rozmawiamy?
:'''Brennan:''':
:'''Booth:''' Ponieważ o tym rozmawiamy.
Linia 432:
:'''Booth:''' Pomyślałbym, że żartujesz, ale ty nie umiesz żartować.
::'' – Until I was thirteen, I wanted to be the next Cyndi Lauper.''
::'' –
:* Źródło: sez. III, odc. 14, ''Piosenkarz wśród chwastów''
Linia 456:
:'''Booth:''' Co?! Dlaczego mi nie powiedziałaś?
:'''Brennan:''' Bo przed chwilą na to wpadłam.
:* Źródło: sez. IV, odc. 25, ''Krytyk w winie
----
Linia 484:
:'''Booth:''' Dziś nie jesteś dr Brennan. Jesteś Temperance.
:'''Brennan:''' Nie wiem, co to oznacza.
::'' – Okay.
::'' – I
:* Źródło: sez. III, odc. 13, ''Werdykt w sprawie''
Linia 511:
:'''Angela:''' Hej, zauważyłeś, że coś się dzieje między Brennan a Boothem?
:'''Hodgins:''' Brzmi nieźle.
:'''Angela:''' Istnieje wyraźne napięcie. Odkąd Brennan pozwoliła
----
Linia 517:
:'''Booth:''' Utlenione żelazo. Co to jest?
:'''Brennan i Cam:''' Rdza!
:* Źródło: sez. II, odc. 3, ''Chłopiec w
===I===
Linia 565:
:'''Brennan:''' Co się stało?
:'''Zack:''' Widocznie, wszystko, czego Angela potrzebowała, to usłyszeć opis jej pracy w głębokim afro-amerykańskim tonie.
::'' – You are the best of us, Miss Montenegro! You discern humanity in the wreck of a ruined human body! You give victims back their faces! Their identities! You remind us all of why
::'' – What happened?''
::'' – Apparently, all Angela needed was to hear her job description in a deep, African-American tone.'' (ang.)
Linia 610:
:'''Brennan:''' Zdaje się, że niezbyt pomagałam, prawda? Ja… ja…
:'''Angela:''' Przepraszasz. W porządku.
:* Źródło: sez. I, odc. 18, ''Mężczyzna z kością''
----
Linia 662:
:'''Booth:''' Myślę, że trochę za dużo ćwiczyłaś swoją mowę po odebraniu Nobla.
:'''Brennan:''' Nikt nie chce słuchać tej pogmatwanej, chorej przemowy.
::'' – You know you’ve been practicing your Nobel prize speech just a little too much. (…)'' (ang.)
:* Źródło: sez. I, odc. 7, ''Mężczyzna w celi śmierci''
Linia 675:
:'''Booth:''' Bones, składasz oficjalną prośbę do FBI o pozwolenie na posiadanie broni. Muszę trzymać się reguł.
:'''Brennan:''' To absurdalne.
:'''Booth:''' Dobra. W takim razie kończymy…
:'''Brennan:''' Nazywam się dr Temperance Brennan.
:'''Booth:''' Powód, dla którego chcesz mieć broń?
Linia 710:
:'''Brennan:''' Nie chcę być seksowną uczoną!
:'''Booth:''' To tak, jakbym ja powiedział, że nie chcę być seksownym agentem FBI. Nie możemy zmienić tego, kim jesteśmy.
:* Źródło: sez. IV, odc. 5,
----
:'''Brennan:''' Nie czaruj mnie uśmiechem
Linia 776:
:'''Brennan:''' No cóż, czy nie powinniśmy jakoś zadziałać?
:'''Booth:''' Żartujesz? Hodgins porwany przez facetów w czerni? To spełnienie marzeń.
::'' –
::'' – You kidding? Hodgins being abducted by men in black?
:* Źródło: sez. II, odc. 6, ''Dziewczyna w apartamencie 2103''
Linia 801:
:'''Max:''' Ładnie. Bardzo ładnie. A jaki był twój ulubiony przykład z dzieciństwa?
:'''Brennan:''' Tęcza.
:* Źródło: sez. IV, odc. 11, ''Kości
----
Linia 815:
:'''Booth:''' Nie, nie, nie, wolałbym nie być kobietą, jeśli nie masz nic przeciwko.
:'''Brennan:''' Ja tylko staram się podążać twoim tokiem rozumowania, Booth.
:* Źródło: sez. II, odc. 1, ''Tytan na torze''
----
:'''Booth:''' Oto jesteśmy my wszyscy zasadniczo samotni, rozdzielone stworzenia, krążące wokół siebie, szukające najmniejszej zachęty do prawdziwego związku. Niektórzy szukają w złych miejscach, niektórzy, po prostu poddają się, ponieważ myślą sobie:
:'''Brennan:''' To jest naukowo niemożliwe, żeby dwie rzeczy zajmowały tę samą przestrzeń.
:'''Booth:''' Tak, ale najważniejsze jest to, że próbujemy, i kiedy robimy to dobrze, zbliżamy się.
Linia 826:
:'''Booth:''' Tak, ale… Moment, przekonałem cię tym argumentem?
:'''Brennan:''' Tak.
::'' – Here we are, all of us, basically alone, separate creatures just circling each other, all searching for that slightest hint of a real connection. Some look in the wrong places. Some, they just give up hope because in their mind,
::'' – It is scientifically impossible for two objects to occupy the same space.''
::'' – Yeah, but
::'' – To what? Breaking the laws of physics?''
::'' – Yeah, Bones. A miracle… Those people – role-playing, and their fetishes, and their little sex games.
::'' –
::'' – Yeah, but I… Oh, wait a second. I just won that argument?''
::'' – Yep.'' (ang.)
Linia 843:
:'''Booth:''' Uwierz mi ona, naprawdę jest skromna.
::'' – Do you remember me, Sean?''
::'' –
::'' – Yeah,
::'' – And modest.''
::'' – Oh, believe me, she is being modest.'' (ang.)
Linia 852:
:'''Cam:''' Pan Fisher właśnie zerwał ze swoją dziewczyną i jest trochę załamany.
:'''Hodgins:''' A co ja mam powiedzieć? Rozpadł się związek z moją dziewczyną, a muszę ją codziennie oglądać w pracy.
:'''Fisher:
----
Linia 871:
:'''Booth:''' Co? Pomyślałem, że dodam jakiś rosyjski akcent.
:'''Brennan:''' Wyglądają jak małe martwe zwierzątko.
:* Źródło: sez. IV, odc. 12, ''Double Trouble in the Panhandle''
----
Linia 888:
:'''Brennan:''' Nie ma za co. Ale potem wchodzi kolejna cecha, którą jest zdolność do zutylizowania inteligencji. To coś, co ty masz.
:'''Booth:''' Dzięki, Bones.
::'' –
::'' – What?
::'' – Hmm.''
::'' – What I just said is true and yet it really sounded wrong. What I should say is I
::'' – No. No. Not at all.
::'' – There is intelligence, which I have, and Mr. Nigel-Murray.''
::'' – Thank you.''
Linia 898:
::'' – Right.''
::'' – Wow, backhand full of knuckles with that compliment.
::'' – And Hodgins, and Angela not so much, but
::'' – Thank you, very much.''
::'' –
::'' – Thanks, Bones.'' (ang.)
:* Źródło: sez. IV, odc. 19, ''Nauka w fizyku''
Linia 920:
:'''Booth:''' To wygląda, jakbym mówił do nagrobka, ale to, co naprawdę mówię… Zapomnij, gdzie te słowa są kierowane. To, co chcę powiedzieć, to to, że pamiętam ich.
:'''Brennan:''' Oni cię nie słyszą. Ponieważ nie żyją.
:* Źródło: sez. II, odc. 1, ''Tytan na torze''
----
Linia 933:
:'''Booth:''' Ja też, ale wiesz co – pracujemy.
:'''Brennan:''' Potrzebna mi do konserwacji próbki tkanki.
:* Źródło: sez. IV, odc. 10, ''Pasażer w piekarniku''
----
:'''Cam:''' Prawie zapytałam Tanakę.
Linia 952:
:'''Sweets:''' Są banki nasienia zapewniające wysokie IQ i wyjątkowe cechy fizyczne, ale mimo wszystko wybrałaś agenta Bootha, dlaczego?
:'''Brennan:''' Posiada takie zalety jak odwaga, współczucie, empatia, które będą dla dziecka niezwykłym atutem. Banki nasienia nie katalogują tych cech.
:* Źródło: sez. IV, odc. 25, ''Krytyk w winie
----
Linia 971:
:'''Brennan:''' Nie, właściwie to gen HAR1F.
::'' – Being faithful is what separates us from the chimps.''
::'' – Actually,
:* Źródło: sez. IV, odc. 3, ''Mężczyzna w wychodku''
Linia 1021:
::'' – Bones is beautiful.''
::'' – Is it because of me? Because I killed one man and we both know he deserved it?''
::'' – All right, just cut it out, Max, all right?
::'' –
:* Źródło: sez. IV, odc. 11, ''Kość, która poleciała''
Linia 1038:
::'' – (…) I believe that dopamine and norepinephrine simulate euphoria because of certain biological triggers like scent, symmetrical features…''
::'' – Symmetrical features.''
::'' – Yes,
:* Źródło: sez. II, odc. 20, ''Świecące kości w starym, kamiennym domu''
Linia 1069:
:'''Booth:''' To najgorsza rzecz, jaka może się przytrafić matce, prawda? Mieć świadomość, że przeżyło się własne dzieci. To nienaturalne.
:'''Brennan:''' Poza społeczeństwami z wysoką śmiertelnością niemowląt.
:* Źródło: sez. IV, odc. 12, ''Double Trouble in the Panhandle''
----
:'''Booth:''' To najsłabsza kawa, jaką piłem.
:'''Brennan:''' Booth, to jest herbata!
:* Źródło: sez. IV, odc. 1, ''Jankesi w
----
Linia 1088:
:'''Brennan''' (''o drapaniu się pod gipsem''): To, co robisz, jest trochę obrzydliwe
:'''Booth:''' Obrzydliwe?! Trzymasz palec w czyimś oczodole!
:* Źródło: sez. IV, odc. 13, ''Strażak w lodzie''
----
:'''Angela:''' Tu jest bardzo wąsko. 15 centymetrów. Urwał jej się kolczyk, a na ścianie została smuga krwi. Co?
Linia 1099:
:'''Booth:''' Powiedziała ci?
:'''Cam:''' Powiedziała wszystkim. Teraz już pewnie mówią o tym w wiadomościach.
:* Źródło: sez. IV, odc. 25, ''Krytyk w winie
===U===
Linia 1106:
:'''Sweets:''' To świetna technika godzenia się ze stratą. Wiesz, babcia nie jest karmą dla robaków, tylko poszła w lepsze miejsce.
:'''Booth:''' Bo poszła.
:Źródło: sez. IV, odc. 4, ''Palec w gnieździe''
===V===
Linia 1116:
:'''Brennan:''' Jezus zmartwychwstał po 3 dniach.
:'''Booth:''' Jezus to nie zombie.
::'' – Voodoo…
::'' –
::'' – Catholic.
::'' – They believe in the same saints you do. And prayer. What they call spells, you call miracles. They have priests.
::'' – We
::'' – Jesus rose from the dead after three days.
::'' – Jesus is not a zombie! I
:* Źródło: sez. I, odc. 19, ''Mężczyzna w kostnicy''
===W===
:'''Zack:''' W takich sytuacjach ludzie mówią:
:'''Hodgins:''' To udaj, że jesteś człowiekiem, i powiedz to.
:'''Zack:''' O mój Boże.
Linia 1148:
:'''Brennan:''' Nie tęsknię.
:'''Booth:''' Tęsknisz.
::'' – (…) Next time, you know, you miss me, pick up the phone, call me.
::'' – I
::'' –
::'' – I do not miss you!''
::'' – Say it.''
::'' – I
:* Źródło: sez. I, odc. 14, ''Facet na pasie startowym''
Linia 1160:
:'''Brennan:''' Być niedożywionym i wyniszczonym przez pospolite choroby?
:'''Booth:''' Powiem ci coś. Wiesz co? Zasmuciłabyś nawet Świętego Mikołaja. Naprawdę.
:* Źródło: sez. V, odc. 3, ''Prostota w geniuszu''
----
Linia 1176:
:'''Brennan:''' Nie mam… zielonego pojęcia.
:'''Booth:''' Dokładnie – spontaniczny samozapłon.
:* Źródło: sez. V, odc. 8, ''Spopieleni kochankowie''
----
Linia 1184:
:'''Booth:''' Musi jej ksiądz wybaczyć.
:'''Ksiądz:''' Spokojnie. Bóg jest łaskawy nawet dla ateistów.
:* Źródło: sez. II, odc. 17, ''Ksiądz na cmentarzu''
----
Linia 1227:
:'''Bones:''' Nie, nie zauważyłam. Ale będę uważniejsza następnym razem.
::'' – Have you ever noticed that a sunset looks more beautiful when you share it with someone that you care about?''
::'' – No, I
:* Źródło: sez. IV, odc. 17, ''Sól w ranach''
Linia 1234:
:'''Brennan:''' Jesteśmy partnerami. Nasze życie zależy od ochraniania się nawzajem.
::'' – Are you normally this protective of him, Dr. Brennan?''
::'' –
:* Źródło: sez. III, odc. 4, ''Sekret w ziemi''
Linia 1252:
:'''Angela:''' Konkurujecie o tytuł króla laboratorium?
:'''Hodgins:''' Hej, Angela, nie wiedziałem, że tutaj jesteś!
::'' – If you
::'' – You compete to be „King of the Lab”?''
::'' – No. Hey, Angela. I
:* Źródło: sez. II, odc. 9, ''Obcy w statku kosmicznym''
Linia 1260:
:'''Hodgins:''' Znalazłeś już przyczynę śmierci?
:'''Fisher:''' Życie, człowieku. Życie zawsze jest przyczyną śmierci.
:* Źródło: sez. IV, odc. 6, ''The Crank in the Shaft''
----
:'''Booth:''' Znałeś ją dobrze?
Linia 1272:
:'''Brennan:''' Jakie?
:'''Hodgins:''' Piszesz kolejną książkę. Kiedy piszesz, dostajesz to oszałamiające spojrzenie na twarzy, jakbyś wetknęła widelec do tostera.
:* Źródło: sez. I, odc. 5, ''Chłopiec w krzakach''
----
:'''Brennan:''' Znasz moje recenzje, Booth, ale czy czytasz moje książki?
|