Søren Kierkegaard: Różnice pomiędzy wersjami

Dodane 586 bajtów ,  3 lata temu
+
m (Bot: removing existed iw links in Wikidata)
(+)
 
 
==G==
* Gdy słyszę, jak ktoś wzdycha: „Życie jest ciężkie”, zawsze mam ochotę spytać: „W porównaniu z czym?”
** ''Når jeg hører nogen sukke, at “livet er hårdt”, fristes jeg altid til at spørge: ”Sammenlignet med hvad?”''
 
* Gdyż, mówiąc po ludzku, śmierć jest rzeczą ostateczną i, mówiąc po ludzku, nadzieja istnieje, póki istnieje życie. Ale, rozumując po chrześcijańsku, śmierć nie jest czymś ostatecznym, jest tylko drobnym zdarzeniem w przebiegu całości, to znaczy życia wiecznego i, rozumując po chrześcijańsku, w śmierci jest nieskończenie więcej nadziei niż wtedy, kiedy po ludzku mówimy, że istnieje jeszcze życie, nawet życie w pełni zdrowia i sił.
** Źródło: ''[http://books.google.pl/books?id=cFY_AAAAIAAJ&q=Gdy%C5%BC,+m%C3%B3wi%C4%85c+po+ludzku,+%C5%9Bmier%C4%87+jest+rzecz%C4%85+ostateczn%C4%85&dq=Gdy%C5%BC,+m%C3%B3wi%C4%85c+po+ludzku,+%C5%9Bmier%C4%87+jest+rzecz%C4%85+ostateczn%C4%85&hl=pl&ei=CeQUTan4LcPpObOCmaMJ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCUQ6AEwAA Bojaźń i drżenie: Choroba na śmierć]'', PWN, 1969, s. 144.
 
* Ironia życia leży w tym, że żyje się je do przodu, a rozumie do tyłu.
** ''Livet må forstås baglæns, men må leves forlæns.'' (duń.)
 
==J==
** Opis: o heglowskim typie profesora.
** Źródło: Jostein Gaarder, ''Świat Zofii. Cudowna podróż w głąb historii filozofii'', Warszawa 1995, tłum. Iwona Zimnicka, s. 408.
 
* Poeta potrafi wytłumaczyć cały świat, tylko nie siebie samego.
** ''Digteren kan forklare hele Tilværelsen, men han kan ikke forklare sig selv.'' (duń.)
 
* Prawdziwym mężczyzną jest ten, kto pragnie powtórzenia.
** Źródło: ''Journals of Kierkegaard'', „Harper and Row", New York 1958, s. 187.
** Zobacz też: [[człowiek]], [[zwierzę]]
 
* Wszyscy chcą rozwoju, ale nikt nie chce zmiany.
** ''Alle vil Udvikling - ingen vil Forandring.'' (duń.)
 
==Z==