Queer as Folk (wersja amerykańska): Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
kiedyś może dodam więcej |
(Brak różnic)
|
Wersja z 01:36, 23 lis 2006
Queer as Folk – amerykański serial emitowany w latach 2000-2005, stanowiący połączenie komedii, dramatu i filmu obyczajowego. Powstał na podstawie brytyjskiego serialu pod tym samym tytułem.
Uwaga: W dalszej części znajdują się słowa powszechnie uznawane za wulgarne!
- - Co ci się nie podoba w tym miejscu?
- Miałem już każdego faceta stąd.- - What’s wrong with here?
- I’ve had everyone in here. - Postaci: Michael i Brian
- - What’s wrong with here?
- - Nie jestem dzieckiem, niedługo skończę osiemnaście lat. To oznacza, że będę mógł głosować, wziąć ślub czy pójść do wojska.
- Mam nadzieję, że nie tego samego dnia.- - I’m not a child. I’m turning 18 soon. That means I can vote, and get married, and join the army.
- Hopefully not on the same day. - Postaci: Justin i Emmett
- - I’m not a child. I’m turning 18 soon. That means I can vote, and get married, and join the army.
- - Odpoczynek w łóżku jest ważną częścią każdego powrotu do zdrowia.
- Dzięki, Doogie Howserze.- - Bed rest is an important part of every recovery.
- Thank you, Doogie Howser.
- - Bed rest is an important part of every recovery.
- Mógłbym umówić się z moją siostrą. Z tym, że ona wygląda jak ja w sukience...
- I could fix you up with my sister... Only, she looks like me in a dress.
- Postać: Ted
- To nie kłamstwo, jeśli oni zmuszają cię, byś kłamał, jeśli jedyną prawdą, którą mogą zaakceptować, jest ich własna prawda.
- It's not lying if they make you lie. If the only truth they can accept is their own.
- Postać: Brian
- To żałosne – moje ekranowe imię jest zabawniejsze od tego, co robię.
- It’s pathetic. My screen name has more fun than I do.
- Postać: Emmett
- - Co ty wyprawiasz?
- Oprowadzam moją przyjaciółkę, Daphne, po twoim mieszkaniu.
- To nie Biały Dom. Nie sypiał tutaj George Washington.
- Jest jedynym, który tutaj nie sypiał...- - What are you doing?
- Giving my friend Daphne a tour of your house.
- This isn’t the White House. George Washington hasn’t slept here.
- He's the only guy who hasn’t. - Postaci: Brian i Justin
- - What are you doing?
- - Jebałeś się z mordercą?
- No i co z tego? Użyłem prezerwatywy.
(do Michaela) - Cóż, twoja gadka o bezpiecznym seksie jednak się opłaciła.- - You fucked a murderer?
- What’s the big deal? I used a condom.
- Well, your safe sex lecture paid off. - Postaci: Michael, Hunter i Brian
- - You fucked a murderer?
- - Ilu facetów zaliczasz w ciągu miesiąca?
- Dwudziestu, może z trzydziestu. Ale co to ma do rzeczy?
- To, że dupczysz wszystko, co się rusza, jest naszą najlepszą linią obrony.- - How many tricks do you have a month?
- 20, 30
- What does the number of guys I do have to do with it?
- Well for once, the fact that you screw everything that moves is your finest quality and our best defense. - Postaci: Melanie i Brian
- Znaczenie: Melanie, prawnik Briana, o linii obroni w procesie, w którym Brian został oskarżony o zgwałcenie podwładnego
- - How many tricks do you have a month?
- Bóg pisze scenariusze, kochanie, ja jedynie je odczytuję.
- God writes the script, sweetie. I just say the lines.
- Postać: Tajemnicza Marilyn
- Kim ty jesteś? Jakiś pan Teflon? Żadne gówno się ciebie nie trzyma!
- What are you? Mr. Teflon? Shit just never sticks to you.
- Postać: Melanie
- - Byłeś kiedyś na randce?
- Raz. Skończyło się na tym, że jebałem kelnera.- - Have you ever been on a date?
- One. I ended up fucking the waiter. - Postaci: Michael i Brian
- - Have you ever been on a date?
- Nie wierzę w miłość, wierzę jebanie. To szczerze i skuteczne – dostajesz maksimum przyjemności przy minimum całego tego gówna z podrywem.
- I don’t believe in love, I believe in fucking. It’s honest, it’s efficient – you get in and out with a maximum of pleasure and a minimum of bullshit.
- Postać: Brian
- - Nie chcę być świętym! Chcę być bezwzględnym, bezdusznym dupkiem, jebiącym bez wyrzutów sumienia każdego, kogo chce!
- Przykro mi, ta posada już jest zajęta.- - I don’t wanna be a saint. I wanna be a ruthless, heartless shit who fucks whoever he wants without conscience or remorse.
- I’m sorry, that position’s already been filled. - Postaci: Michael i Brian
- - I don’t wanna be a saint. I wanna be a ruthless, heartless shit who fucks whoever he wants without conscience or remorse.
- Lubię kutasy. Lubię, jak mnie jebią. Chcę robić laski. Lubię robić laski, jestem w tym dobry.
- I like dick. I wanna get fucked by dick. I wanna suck dick. I like sucking dick, and I’m good at it too.
- Postać: Justin
- Skoro wrócił panu słuch, proszę posłuchać... Ciota mówi: pierdol się!
- Well listen up, now that your hearing has returned... This queer says fuck you.
- Postać: Justin do nauczyciela, który udaje, że nie usłyszał, jak Justina nazwano „ciotą”
- Nie ma, kurwa, mowy, żeby pierdolone plemniki Briana Kinney’ego płynęły żabką wzdłuż mojego jajowodu!
- There’s no fucking way Brian Kinney’s fucking sperm are doing the breaststroke in my fallopian tube.
- Postać: Melanie o sztucznym zapłodnieniu jej przez Briana