Oscar Wilde: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Tłumaczenie zmienia całkowicie sens i sprawia, że staje się kiczowata. Sięganie to nie patrzenie. Sens tego zdania jest bardziej pesymistyczny i poetycki. Ten patrzący w gwiazdy dalej mimo wszystko leży w rynsztoku. Ale mu lżej.
Linia 237:
** Źródło: akt II
 
* Wszyscy leżymy w rynsztoku, ale niektórzy z nas sięgająpatrzą pow gwiazdy.
** ''We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.'' (ang.)
** Źródło: [http://books.google.pl/books?id=n6GR46Rkcj4C&printsec=frontcover#v=onepage&q&f=false s. 92]