Arbeit macht frei: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
Zielonooki (dyskusja | edycje) Nowa strona – Arbeit macht frei |
Zielonooki (dyskusja | edycje) mNie podano opisu zmian |
||
Linia 2:
'''[[w:Arbeit macht frei|Arbeit macht frei]]''' – niemiecka formuła wywiedziona z rozpowszechnionego w tradycji protestanckiej cytatu z Ewangelii Jana (J 8, 32) Wahrheit macht frei (lit. prawda czyni wolnym, czy – wedle Biblii Tysiąclecia – prawda was wyzwoli). W latach trzydziestych XX wieku hasło to było używane przez propagandę nazistowską w Niemczech w programach zwalczania bezrobocia.
* Kiedy zobaczyłam napis »Arbeit macht frei« pomyślałam, że nie będzie źle, bo ja się roboty nie boję, pewnie mnie wkrótce zwolnią. Nieraz przecież pomagałam dziadkom przy sianokosach.
** Opis: Wspomnienie pierwszego dnia pobytu w niemieckim obozie koncentracyjnym [[Auschwitz-Birkenau|Auschwitz]].
** Źródło: [http://www.tvp.info/2944176/pasazerka-opera-o-gehennie-auschwitz „Pasażerka” – opera o gehennie Auschwitz, tvp.info, 8 października 2010]
|