Arbeit macht frei: Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
Zielonooki (dyskusja | edycje) Nowa strona – Arbeit macht frei |
(Brak różnic)
|
Wersja z 00:37, 11 lis 2016
Arbeit macht frei – niemiecka formuła wywiedziona z rozpowszechnionego w tradycji protestanckiej cytatu z Ewangelii Jana (J 8, 32) Wahrheit macht frei (lit. prawda czyni wolnym, czy – wedle Biblii Tysiąclecia – prawda was wyzwoli). W latach trzydziestych XX wieku hasło to było używane przez propagandę nazistowską w Niemczech w programach zwalczania bezrobocia.
- Kiedy zobaczyłam napis »Arbeit macht frei« pomyślałam, że nie będzie źle, bo ja się roboty nie boję, pewnie mnie wkrótce zwolnią. Nieraz przecież pomagałam dziadkom przy sianokosach
- Opis: Wspomnienie pierwszego dnia pobytu w niemieckim obozie koncentracyjnym Auschwitz.
- Źródło: „Pasażerka” – opera o gehennie Auschwitz, tvp.info, 8 października 2010