Usunięta treść Dodana treść
dyskusja Jan Smuts
Linia 58:
 
Określenie baron-rabuś jest ocenne, obraźliwe i niespotykane w polskiej literaturze - nie może zostać uznane jako neutralne i jako takie nie może znaleźć się w opisie. Zabezpieczyłem (przyznasz, że na wyjątkowo krótki czas) wersję niekontrowersyjną. Zabezpieczenie hasła i prośba o przeprowadzenie konstruktywnej dyskusji (bez ataków osobistych) w mojej ocenie miało pomóc rozwiązać rodzący się konflikt. Zerо [[Dyskusja użytkownika:Zero|πiσ]] 23:08, 11 sie 2016 (CEST)
 
== Jan Smuts ==
 
Dziękuję za zainteresowanie i szybką odpowiedź. W kwestii cytatu, zdanie znajdujące się w cudzysłowie jest cytatem, natomiast część zdania poza cudzysłowem jest wypowiedzią przypisywaną Janowi Smutsowi. Słowa Smutsa zostały zapisane w minutkach ze spotkania delegacji brytyjskiej w Paryżu z dnia 1.06.1919 a Norman Davies nie przytoczył cytatu w oryginale, lecz jedynie przywołał tłumaczenie pozbawione pełnego kontekstu (część odnosząca się do Traktatu Wersalskiego). Oryginał cytatu w książce Margaret MacMillan jest dostępny pod [https://books.google.pl/books?id=EHzgiYw0kegC&pg=PA220&lpg=PA220&dq=%22Poland+was+an+historic+failure,+and+always+would+be+a+failure%22&source=bl&ots=xG34Ve6ju9&sig=TUA5O10wdKRJxW6fICtdffjbvKU&hl=pl&sa=X&ved=0ahUKEwjsveym2YzPAhUIKywKHfGwC1EQ6AEILTAB#v=onepage&q=%22Poland%20was%20an%20historic%20failure%2C%20and%20always%20would%20be%20a%20failure%22&f=false| tym adresem].
Cytat w oryginale jest dostępny również w następujących pozycjach:
* Joseph Zielinski "The Politics of Appeasement: Great Britain, Germany and the Upper Silesian Plebiscite" [https://etd.ohiolink.edu/rws_etd/document/get/ouhonors1307371097/inline]
* Lloyd George "The Truth about the Peace Treaties" [https://books.google.pl/books?id=NNMIo36qQXwC&pg=PA43&lpg=PA43&dq=Poland+was+an+historic+failure,+and+always+would+be+a+failure&source=bl&ots=Uj0m4YyOOF&sig=s1vByLDs9veHaBSMrsmANiMynms&hl=pl&sa=X&ved=0ahUKEwjexoGC2IzPAhVIBywKHRF5AD4Q6AEILzAB#v=onepage&q=Poland%20was%20an%20historic%20failure%2C%20and%20always%20would%20be%20a%20failure&f=false]
* Piotr Stefan Wandycz "The United States and Poland" [https://books.google.pl/books?id=_XaFaNshCrkC&pg=PA131&lpg=PA131&dq=Poland+was+an+historic+failure,+and+always+would+be+a+failure&source=bl&ots=np6JtS3zDJ&sig=MqK6CnDMde0LJ1C611lE4dMPfZg&hl=pl&sa=X&ved=0ahUKEwjexoGC2IzPAhVIBywKHRF5AD4Q6AEIKjAA#v=onepage&q=Poland%20was%20an%20historic%20failure%2C%20and%20always%20would%20be%20a%20failure&f=false]
Pozwolę sobie również na dygresję, dotyczącą drugiej części cytatu Daviesa. Słowo ''kaffir'' zostało przetłumaczone w jego obecnym znaczeniu i niekoniecznie tak było rozumiane na początku XX wieku. Za anglojęzyczną Wikipedią: "The late nineteenth–early twentieth century novelist, H. Rider Haggard, frequently used the term "kaffir" in his novels of dark Africa, especially those of the great white hunter, Allan Quatermain. Haggard, who was a contemporary of Robert Louis Stevenson and Rudyard Kipling, never used the term with any derogatory intent. It just referred to native blacks." za: https://en.wikipedia.org/wiki/Kaffir_(racial_term) [[Specjalna:Wkład/193.16.99.1|193.16.99.1]] 18:36, 13 wrz 2016 (CEST)