Thomas Stearns Eliot: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian
m format, dr zmiana
Linia 1:
[[Plik:T.S. Eliot, 1923.JPG|mały|<center>Thomas Stearns Eliot</center>]]
'''[[w:Thomas Stearns Eliot|Thomas Stearns Eliot]]''' (1888–1965) – [[poeta]], [[dramaturg]] i eseista, noblista. Urodził się w [[USA]], ale zamieszkał w [[Anglia|Anglii]] i przyjął obywatelstwo brytyjskie.
* Czas teraźniejszy i czas przeszły<br />Są być może razem w czasie przyszłym,<br />A czas przyszły zawiera się w czasie przeszłym.<br />(…) To, co być mogło, jest abstrakcją,<br />Pozostającą nieustanną możliwością<br />Jedynie w świecie spekulacji.<br />To, co być mogło i to, co było,<br />Zmierza ku jednemu końcowi, który jest zawsze teraz.
** Źródło: ''Spalony Norton''
Linia 19:
 
* Piekło to jesteśmy my sami.
** Źródło: Melania Sobańska-Bondaruk, Stanisław Bogusław Lenard (oprac.), ''Wiek XX w źródłach'', Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2002, ISBN 83-01-12710-48301127104, s. 244.
 
* Poezja to przemiana krwi w atrament.
Linia 27:
 
* Powiecie, żem jest wariat, lecz przysiąc jestem gotów:<br />Porządny kot nie mniej niż trzy imiona ma (…)<br />Gdyś czasem spostrzegł, że w głębokiej medytacji<br />Twój albo inny kot w dal patrzy w zamyśleniu<br />To wiedz: ta kontemplacja jest z jednej zawsze racji:<br />On myśli, myśli, myśli, myśli o Tamtym swym Imieniu,<br />O swym zmyślnym, wymyślnym, przemyślnym, Niedomyślnym,<br />Utajonym, niedosięgłym, najbardziej własnym Imieniu.
** Źródło: Jake Page, ''Jak koty widzą świat i ludzi?'', tłum. A. Nowicki, wyd. Bellona, Warszawa 2010, tłum. Maja Kittel, s. 23; tłum. wiersza A. Nowicki
** Zobacz też: [[kot]]
 
* Przebłysk własnej wielkości ujrzałem na chwilę<br />I ujrzałem jak odwieczny sługa z chichotem podaje mi płaszcz<br />I, krótko mówiąc, mocno się przeraziłem.
** ''I have seen the moment of my greatness flicker,<br />And I have seen the eternal Footman hold my coat, and snicker<br />And in short, I was afraid.'' (ang.)
** Źródło: ''Prufrock and Other Observations'' [w:] ''Wybór poezji'', tłum. W. Dulęba, Wrocław 1990, s. 7, tłum. W. Dulęba.
 
* Skrucha wypływa z poznania prawdy.
Linia 45:
* W minucie znajdzie się czas,<br />By postanowić i sprostować<br />To, co minuta odmieni.
** ''In a minute there is time<br />For decisions and revisions which a minute will reverse.'' (ang.)
** Źródło: ''Prufrock and Other Observations'' [w:] ''Wybór poezji'', tłum. W. Dulęba, Wrocław 1990, s. 5, tłum. W. Dulęba.
 
 
{{DEFAULTSORTSORTUJ:Eliot, Thomas Stearns}}
[[Kategoria:Angielscy poeci]]
[[Kategoria:Angielscy prozaicy]]