Podziemny krąg (film): Różnice pomiędzy wersjami
Usunięta treść Dodana treść
→Tyler Durden: Collar to kołnierz, a nie koszula. Wielki Kryzys i Wielka Wojna to nazwy wlasne. Depression w tej wypowiedzi oznacza kryzys a nie depresje. Znaczniki: Z urządzenia mobilnego Z wersji mobilnej (przeglądarkowej) |
→Tyler Durden: Wielka Wojna to nazwa wlasna. Znaczniki: Z urządzenia mobilnego Z wersji mobilnej (przeglądarkowej) |
||
Linia 18:
* Jestem roztańczonym pyłem tego świata!
* Jesteśmy niewolnikami w białych kołnierzykach. Reklamy zmuszają nas do pogoni za samochodami i ciuchami. Wykonujemy prace, których nienawidzimy, aby kupić niepotrzebne nam gówno. Jesteśmy średnimi dziećmi historii. Nie mamy celu ani miejsca. Nie mamy Wielkiej Wojny, ani Wielkiego Kryzysu. Naszą
** ''Slaves with white collars. Advertising has us chasing cars and clothes, working jobs we hate so we can buy shit we don’t need. We’re the middle children of history, man. No purpose or place. We have no Great War. No Great Depression. Our great war is a spiritual war. Our great depression is our lives. We’ve all been raised on television to believe that one day we’d all be millionaires, and movie gods, and rock stars, but we won’t. We’re slowly learning that fact. And we’re very, very pissed off.'' (ang.)
|