Podziemny krąg (film): Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
-interwiki
→‎Tyler Durden: Collar to kołnierz, a nie koszula. Wielki Kryzys i Wielka Wojna to nazwy wlasne. Depression w tej wypowiedzi oznacza kryzys a nie depresje.
Znaczniki: Z urządzenia mobilnego Z wersji mobilnej (przeglądarkowej)
Linia 18:
* Jestem roztańczonym pyłem tego świata!
 
* Jesteśmy niewolnikami w białych koszulachkołnierzykach. Reklamy zmuszają nas do pogoni za samochodami i ciuchami. Wykonujemy prace, których nienawidzimy, aby kupić niepotrzebne nam gówno. Jesteśmy średnimi dziećmi historii. Nie mamy celu ani miejsca. Nie mamy wielkiejWielkiej wojnyWojny, wielkiejani Wielkiego depresjiKryzysu. Naszą wielką wojną jest wojna duchowa. NasząNasz wielkąWielki depresjąKryzys jestto całe nasze życie. Zostaliśmy wychowani w duchu telewizji, wierząc, że pewnego dnia będziemy milionerami, bogami ekranu. Ale tak się nie stanie. Powoli to sobie uświadamiamy. I jesteśmy bardzo, bardzo wkurzeni.
** ''Slaves with white collars. Advertising has us chasing cars and clothes, working jobs we hate so we can buy shit we don’t need. We’re the middle children of history, man. No purpose or place. We have no Great War. No Great Depression. Our great war is a spiritual war. Our great depression is our lives. We’ve all been raised on television to believe that one day we’d all be millionaires, and movie gods, and rock stars, but we won’t. We’re slowly learning that fact. And we’re very, very pissed off.'' (ang.)