Friedrich Schiller: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
m format, dr zmiana
m ort., dr zmiana
 
Linia 3:
==''Don Carlos'' (1787)==
* Dwadzieścia trzy lata przeżyłem,<br />I cóż zdziałałem dla nieśmiertelności?
** ''Dreiundzwanzig Jahre,''<br />''und nichts fűrfür die Unsterblichkeit getan!'' (niem.)
** Opis: w wydaniu I z 1785 roku nie było tych słów.
** Zobacz też: [[Juliusz Cezar]], ''Czyż nie wydaje się wam…''
 
Linia 73:
 
* O radości, iskro bogów!<br/ >Elizejskich pól dziewico!<br/ >Wchodzim do twych świętych progów<br/ >Z pełną ogniów twych źrenicą. <br/ >Co czas rozprzągł i zwyczaje,<br/ >Czarodziejstwo twoje sprzęga;<br/ >Braćmi cały świat się staje,<br/ >Kędy błogi lot twój sięga.<br/ >Uściśnijmy się, miliony!<br/ >Pocałunek całej ziemi!<br/ >Musi nad gwiazdami temi<br/ >Ojciec mieszkać upragniony.
** Źródło: ''An die Freude'' (pol. ''Do radości''), (1785 r.)
** Opis: ''[[s:Do radości|Do radości]]'' – przekład [[Karol Brzozowski|Karola Brzozowskiego]] wyd. w 1933 r.; wersja instrumentalna ''[[s:Oda do radości|Ody do radości]]'' [[Ludwig van Beethoven|Ludwiga van Beethovena]] (fragment IX symfonii) jest hymnem [[Unia Europejska|Unii Europejskiej]].
 
* Obramieńcie się, miliony!<br />Pocałunek całej ziemi! Bracia, za gwiazdami temi<br />Ojciec mieszka uwielbiony.
Linia 135:
 
 
{{SORTUJ:Schiller, FredrichFriedrich}}
[[Kategoria:Historiozofowie]]
[[Kategoria:Niemieccy dramaturdzy]]